< Ayubu 31 >

1 Nimefanya patano na macho yangu; ni kwa namna gani tena napaswa kumtazama mwanamwali kwa tamaa?
“I made a covenant with my eyes; how then should I look lustfully at a young woman?
2 Ni sehemu gani kutoka kwa Mungu juu, na urithi gani kutoka kwake mwenye nguvu aliye juu?
For what is the portion from God above, and the heritage from the Almighty on high?
3 Nilikuwa nafikiri kwamba majanga ni kwa watu wasio na haki, na misiba ni kwa ajili ya watu watendao mabaya.
Is it not calamity to the unrighteous, and disaster to the workers of iniquity?
4 Je Mungu hazioni njia zangu na kuzihesabu hatua zangu zote?
Does not he see my ways, and count all my steps?
5 Kama nimetembea katika udanganyifu, kama mguu wangu umeharakisha katika uongo,
“If I have walked with falsehood, and my foot has hurried to deceit
6 na nipimwe katika vipimo vilivyo sawa ili kwamba Mungu aujue uadilifu wangu.
(let me be weighed in an even balance, that God may know my integrity);
7 Kama hatua zangu zimegeuka kutoka katika njia sahihi, kama moyo wangu umetembea kwa kufuata macho yangu, na kama doa lolote la uchafu limeng'ang'ania katika mikono yangu,
if my step has turned out of the way, if my heart walked after my eyes, if any defilement has stuck to my hands,
8 na kisha mimi nipande na mtu mwingine na ale; mavuno na yang'olewe katika shamba langu.
then let me sow, and let another eat. Yes, let the produce of my field be rooted out.
9 Na kama moyo wangu umevutiwa na mwanamke mwingine, ikiwa nimelala na mke wa jirani yangu katika hali ya kusubiria katika mlango wake,
“If my heart has been enticed to a woman, and I have laid wait at my neighbor’s door,
10 na ndipo mke wangu na asage nafaka kwa mwanaume mwingine, na wanaume wengine na walale naye.
then let my wife grind for another, and let others sleep with her.
11 Na kwa hilo litakuwa ni kosa kubwa; kwa kweli, utakuwa ni uovu wa kuadhibiwa na waamuzi.
For that would be a heinous crime. Yes, it would be an iniquity to be punished by the judges,
12 Kwa kuwa ni moto ambao unateketeza kila kitu kwa uharibifu, na kwamba utaunguza mavuno yangu yote.
for it is a fire that consumes to destruction, and would root out all my increase.
13 Ikiwa nilikataa ombi la haki kutoka kwa watumishi wangu wa kiume na wa kike wakati walipohojiana nami,
“If I have despised the cause of my male servant or of my female servant, when they contended with me,
14 kisha nini basi ningefanya wakati Mungu anapoinuka ili kunishitaki mimi? Atakapokuja kunihukumu, nitamjibuje?
what then will I do when God rises up? When he visits, what will I answer him?
15 Je yeye aliyenifanya mimi tumboni hakuwafanya wao pia? Je yeye si yeye yule aliyetuumba sisi wote katika tumbo?
Did not he who made me in the womb make him? Did not one fashion us in the womb?
16 kama nimewanyima watu masikini matakwa yao, au kama nimesababisha macho ya wajane yafifie kwa kulia,
“If I have withheld the poor from their desire, or have caused the eyes of the widow to fail,
17 au ikiwa kama nimekula kipande changu na sijawaruhusu wale wasio na baba kukila pia -
or have eaten my morsel alone, and the fatherless has not eaten of it
18 kwasababu tangu ujana wangu yatima walikua pamoja nami kama kuwa na baba, nami nimemwongoza mama yake, mjane, tangu katika tumbo la mama yangu mwenyewe.
(no, from my youth he grew up with me as with a father, I have guided her from my mother’s womb);
19 ikiwa nimemwona yeyote akiangamia kwa kwa kukosa mavazi, au kama nimemwona mtu mhitaji akiwa hana nguo;
if I have seen any perish for want of clothing, or that the needy had no covering;
20 ikiwa moyo wake haujanibariki kwasababu amekuwa hajatiwa joto na sufu ya kondoo zangu,
if his heart has not blessed me, if he has not been warmed with my sheep’s fleece;
21 ikiwa nimeinua juu mkono wangu kinyume na watu wasio na baba kwa kuwa niliona msaada wangu katika lango la mji, na kisha kuleta mashitaka dhidi yangu.
if I have lifted up my hand against the fatherless, because I saw my help in the gate;
22 Ndipo bega langu na lianguake kutoka katika sehemu yake, na mkono wangu uvunjike katika kiungo chake.
then let my shoulder fall from the shoulder blade, and my arm be broken from the bone.
23 Kwa kuwa niliogopa uharibifu kutoka kwa Mungu; kwasababu ya mawazo ya ukuu wake, nisingeweza kufanya mambo hayo.
For calamity from God is a terror to me. Because of his majesty, I can do nothing.
24 Kama ningeifanya dhahabu kuwa tumaini langu, na kama ningesema kwa dhahabu safi, 'wewe unanifanya kuwa na tumaini';
“If I have made gold my hope, and have said to the fine gold, ‘You are my confidence;’
25 na kama nimefurahi kwasababu ya utajiri wangu ulikuwa mkubwa, kwa kuwa mkono wangu umepata mali nyingi, na kisha kuleta mashitaka dhidi yangu!
If I have rejoiced because my wealth was great, and because my hand had gotten much;
26 Ikiwa nimeliona jua lilipowaka, au mwezi ukitembea katika mng'ao wake,
if I have seen the sun when it shined, or the moon moving in splendor,
27 na kama moyo wangu umevutwa kwa siri, ili kwamba mdomo wangu umeubusu mkono wangu katika ibada yao -
and my heart has been secretly enticed, and my hand threw a kiss from my mouth;
28 hili nalo pia lingekuwa ni ubaya wa kuadhibiwa na waamuzi, kwa kuwa ningekuwa nimemkana Mungu aliyejuu.
this also would be an iniquity to be punished by the judges, for I would have denied the God who is above.
29 Ikiwa nimefurahia uharibifu wa yeyote ambaye ananichukia mimi, au kuwapa hongera wakati majanga yanapowapata, ndipo ulete mashitaka dhidi yangu!
“If I have rejoiced at the destruction of him who hated me, or lifted up myself when evil found him
30 Kwa kweli sijauruhusu hata mdomo wangu kutenda dhambi kwa kuuomba uhai wake kwa laana.
(I have certainly not allowed my mouth to sin by asking his life with a curse);
31 Ikiwa watu wa hema yangu hawajasema,' Nani aweza kumpata mtu ambaye hayashibishwa na chakula cha Ayubu?
if the men of my tent have not said, ‘Who can find one who has not been filled with his meat?’
32 (hata mgeni hajawahi kukaa katika pembe ya mji, kwa kuwa siku zote nimefungua milango yangu kwa ajili ya wasafiri), na kama haiko hivyo, ndipo mlete mashitaka kinyume nami!
(the foreigner has not camped in the street, but I have opened my doors to the traveler);
33 Ikiwa, kama binadamu nimezificha dhambi zangu kwa kuficha hatia ndani ya kanzu yangu -
if like Adam I have covered my transgressions, by hiding my iniquity in my heart,
34 kwa kuwa niliogopa kusanyiko kubwa, kwasababu ya matwezo ya familia yaliniogopesha, hivyo basi nilinyamaza kimya na sikuweza kwenda nje, basi nileteni mashitaka dhidi yangu!
because I feared the great multitude, and the contempt of families terrified me, so that I kept silence, and did not go out of the door—
35 Ee, kama nilikuwa na mtu wa kunisikiliza! Ona, hii ni saini yangu; na Mwenye nguvu na anijibu! Ikiwa nilikuwa na shitaka rasmi ambalo adui yangu ameliandika!
oh that I had one to hear me! Behold, here is my signature! Let the Almighty answer me! Let the accuser write my indictment!
36 Hakika ningelibeba hadharani juu ya bega langu; ningeliweka juu kama taji.
Surely I would carry it on my shoulder, and I would bind it to me as a crown.
37 Ningemweleza hesabu ya hatua zangu; na kama mwana wa mfalme mwenye kujiamini ningepanda kwenda kwake.
I would declare to him the number of my steps. I would go near to him like a prince.
38 Kama nchi yangu ingelia dhidi yangu, na matuta yake yaomboleza pamoja,
If my land cries out against me, and its furrows weep together;
39 ikiwa nimekula mavuno yake bila kulipia au kama nimesababisha wamiliki wake kupoteza maisha yao,
if I have eaten its fruits without money, or have caused its owners to lose their life,
40 ndipo miiba na iote badala ya ngano na magugu badala ya shayiri.” Maneno ya Ayubu yamemalizika.
let briers grow instead of wheat, and stinkweed instead of barley.” The words of Job are ended.

< Ayubu 31 >