< Ayubu 30 >

1 Sasa vijana wananidhihaki - vijana ambao baba zao wasingeweza hata kuwahudumia mbwa wa kundi langu.
然るに今は我よりも年少き者等われを笑ふ 彼等の父は我が賤しめて群の犬と並べ置くことをもせざりし者なり
2 Kwa kweli, nguvu za mikono ya baba zao, zingenisaidia nini - watu ambao hawakuwa na nguvu wakati wa kukua kwao?
またかれらの手の力もわれに何の用をかなさん 彼らは其氣力すでに衰へたる者なり
3 Walidhoofishwa na umasikini na njaa; walisaga nchi kavu mafichoni.
かれらは缺乏と饑とによりて痩おとろへ 荒かつ廢れたる暗き野にて乾ける地を咬む
4 Walichuma mche chumvi na majani ya vichaka; mizizi ya mti wa ufagio ilikuwa ndiyo chakula chao.
すなはち灌木の中にて藜を摘み苕の根を食物となす
5 Waliondolewa miongoni mwa watu waliopiga kelele nyuma yao kama ambavyo mtu angempigia kelele mwizi.
彼らは人の中より逐いださる 盜賊を追ふがごとくに人かれらを追て呼はる
6 Hivyo walipaswa kuishi katika mabonde ya mto, katika mashimo ya ardhi na miamba.
彼等は懼ろしき谷に住み 土坑および磐穴に居り
7 Walilia kwa uchungu porini kama punda; chini ya vichaka walikutana.
灌木の中に嘶なき 荊棘の下に偃す
8 Walikuwa uzao wa wapumbavu, hakika, wa watu wasiofaa; waliondolewa duniani kama waarifu.
彼らは愚蠢なる者の子 卑むべき者の子にして國より撃いださる
9 Lakini sasa, nimekua sababu ya wimbo wa dhihaka kwa wana wao; hakika, nimekuwa mzaa kwao.
しかるに今は我かれらの歌謠に成り 彼らの嘲哢となれり
10 Wananichukia na kusimama mbali nami; hawaachi kunitemea usoni.
かれら我を厭ふて遠く我を離れ またわが面に唾することを辭まず
11 Kwa maana Mungu ameondoa kamba katika upinde wangu na amenipiga, na hivyo watu hawa wanashindwa kujizuia mbele yangu.
神わが綱を解て我をなやましたまへば彼等もわが前にその韁を縱せり
12 Kundi la vijana wabaya wanashambulia nguvu zangu; wananiondolea mbali na kukusanya kinyume changu rundo la kuhusuru.
この輩わが右に起あがり わが足を推のけ我にむかひて滅亡の路を築く
13 Wanaharibu maisha yangu; wanapeleka mbele maangamizi yangu, watu wasio na wakuwazuia.
彼らは自ら便なき者なれども尚わが逕を毀ち わが滅亡を促す
14 Wanakuja kinyume changu kama jeshi katika tundu pana katika ukuta wa mji; katikati ya maangamizi wanajizungusha juu yangu.
かれらは石垣の大なる崩口より入がごとくに進み來り 破壞の中にてわが上に乗かかり
15 Hofu zimeniandama; heshima yangu imeondolewa mbali nami kama kwa upepo; mafanikio yangu yameondolewa kama wingu.
懼ろしき事わが身に臨み 風のごとくに我が尊榮を吹はらふ わが福祿は雲のごとくに消失す
16 Sasa uhai wangu umeondolewa ndani yangu; siku nyingi za maumivu zimenipita.
今はわが心われの衷に鎔て流れ 患難の日かたく我を執ふ
17 Mifupa inauma ndani yangu wakati wa usiku; maumivu yanayonisaga hayaishi.
夜にいれば我骨刺れて身を離る わが身を噬む者つひに休むこと無し
18 Nguvu kuu ya Mungu imeshika mavazi yangu; yananizunguka kama kala ya vazi langu.
わが疾病の大なる能によりてわが衣服は醜き樣に變り 裏衣の襟の如くに我身に固く附く
19 Amenitupa matopeni; nimekuwa kama vumbi na majivu.
神われを泥の中に投こみたまひて我は塵灰に等しくなれり
20 Nakulilia wewe, Mungu, lakini haunijibu; ninasimama, nawe unaniangalia tu.
われ汝にむかひて呼はるに汝答へたまはず 我立をるに 汝只われをながめ居たまふ
21 Umegeuka na kuwa mkali kwangu; kwa nguvu za mkono wako umenitesa.
なんぢは我にむかひて無情なりたまひ 御手の能力をもて我を攻撃たまふ
22 Unaniinua katika upepo na kuufanya unikokote; unanirusha huku na kule katika dhoruba.
なんぢ我を擧げ風の上に乗て負去しめ 大風の音とともに消亡しめたまふ
23 Kwa maana najua ya kwamba utanipeleka mautini, nyumba ya hatima kwa viumbe vyote.
われ知る汝はわれを死に歸らしめ一切の生物の終に集る家に歸らしめたまはん
24 Lakini, je hakuna ainuaye mkono wake kuomba msaada aangukapo? Je hakuna aombaye msaada akiwa tabuni?
かれは必ず荒垤にむかひて手を舒たまふこと有じ 假令人滅亡に陷るとも是等の事のために號呼ぶことをせん
25 Je sikulia kwa ajili yake aliyekuwa tabuni? Je sijahuzunika kwa ajili ya mwitaji?
苦みて日を送る者のために我哭ざりしや 貧しき者のために我心うれへざりしや
26 Nilipotazamia mema, ndipo yalipokuja mabaya; niliposubiri nuru, giza lilikuja badala yake.
われ吉事を望みしに凶事きたり 光明を待しに黑暗きたれり
27 Moyo wangu umetaabika na hautulii; siku za mateso zimenipata.
わが膓沸かへりて安からず 患難の日我に追及ぬ
28 Nimekuwa na ngozi nyeusi lakini si kwa sababu ya jua; nasimama katika kusanyiko na kulilia msaada.
われは日の光を蒙らずして哀しみつつ歩き 公會の中に立て助を呼もとむ
29 Nimekuwa ndugu kwa mbwea, mshirika wa mbuni.
われは山犬の兄弟となり 駝鳥の友となれり
30 Ngozi yangu imekuwa nyeusi na inapukutika; mifupa yangu imeunguzwa na joto.
わが皮は黑くなりて剥落ち わが骨は熱によりて焚け
31 Kwa hiyo kinubi changu kimefunguliwa kwa nyimbo za maombolezo, zomari yangu kwa kuimba kwao waombolezao.
わが琴は哀の音となり わが笛は哭の聲となれり

< Ayubu 30 >