< Ayubu 30 >

1 Sasa vijana wananidhihaki - vijana ambao baba zao wasingeweza hata kuwahudumia mbwa wa kundi langu.
“But now men who are younger than I am make fun of me— men whose fathers I greatly despised, with the result that I would not even have allowed them to help my dogs guard my sheep.
2 Kwa kweli, nguvu za mikono ya baba zao, zingenisaidia nini - watu ambao hawakuwa na nguvu wakati wa kukua kwao?
They were men who were old and (weak/worn out); so (what could I gain from them working for me?/I would have gained nothing from them working for me.) [RHQ]
3 Walidhoofishwa na umasikini na njaa; walisaga nchi kavu mafichoni.
They were very poor and hungry, with the result that they chewed on roots [at night] in dry and desolate places.
4 Walichuma mche chumvi na majani ya vichaka; mizizi ya mti wa ufagio ilikuwa ndiyo chakula chao.
They pulled up plants in the desert [and ate them] and warmed themselves by [burning] the roots of broom trees.
5 Waliondolewa miongoni mwa watu waliopiga kelele nyuma yao kama ambavyo mtu angempigia kelele mwizi.
Everyone shouted at them as though they were thieves and expelled them [from their areas].
6 Hivyo walipaswa kuishi katika mabonde ya mto, katika mashimo ya ardhi na miamba.
They were forced to live in caves in the hills, in holes in the ground, and in the sides of cliffs.
7 Walilia kwa uchungu porini kama punda; chini ya vichaka walikutana.
In the bushes they howled [like animals because they were hungry], and they huddled together under thornbushes.
8 Walikuwa uzao wa wapumbavu, hakika, wa watu wasiofaa; waliondolewa duniani kama waarifu.
They were people without good sense, whose names no one knows; they have been expelled from the land [where they were born].
9 Lakini sasa, nimekua sababu ya wimbo wa dhihaka kwa wana wao; hakika, nimekuwa mzaa kwao.
“And now their [children] sing songs to make fun of me. They tell jokes about me.
10 Wananichukia na kusimama mbali nami; hawaachi kunitemea usoni.
They are disgusted with me, and they [usually] stay away from me, [but when they see me, ] they are happy to spit in my face.
11 Kwa maana Mungu ameondoa kamba katika upinde wangu na amenipiga, na hivyo watu hawa wanashindwa kujizuia mbele yangu.
Because [it is as though] [MET] God has cut my bowstring, [he has caused me to be unable to defend myself, ] and he has humbled me, and my enemies have done to me whatever they wanted.
12 Kundi la vijana wabaya wanashambulia nguvu zangu; wananiondolea mbali na kukusanya kinyume changu rundo la kuhusuru.
(Gangs/Groups of violent youths) attack me and force me to run away; they prepare to destroy me.
13 Wanaharibu maisha yangu; wanapeleka mbele maangamizi yangu, watu wasio na wakuwazuia.
They prevent me from escaping, and they [do] not [need] anyone to help them (OR, there is no one to help me).
14 Wanakuja kinyume changu kama jeshi katika tundu pana katika ukuta wa mji; katikati ya maangamizi wanajizungusha juu yangu.
[It is as though I am a city wall and] [SIM] they have broken through the wall, and they have come crashing down on me.
15 Hofu zimeniandama; heshima yangu imeondolewa mbali nami kama kwa upepo; mafanikio yangu yameondolewa kama wingu.
I am very terrified; My dignity/honor has been taken away as though [SIM] [it has been] blown away by the wind, and my prosperity has disappeared like [SIM] clouds disappear.
16 Sasa uhai wangu umeondolewa ndani yangu; siku nyingi za maumivu zimenipita.
“And now I [SYN] am about to die [IDM]; I suffer every day.
17 Mifupa inauma ndani yangu wakati wa usiku; maumivu yanayonisaga hayaishi.
My bones ache during the night, and the pain that torments me never stops.
18 Nguvu kuu ya Mungu imeshika mavazi yangu; yananizunguka kama kala ya vazi langu.
[It is as though God] seizes my clothes and chokes me with the collar of my coat.
19 Amenitupa matopeni; nimekuwa kama vumbi na majivu.
He has thrown me into the mud; I am [not worth anything more than] dust and ashes.
20 Nakulilia wewe, Mungu, lakini haunijibu; ninasimama, nawe unaniangalia tu.
“I cry out to God, but he does not answer/help me; I stand up [and pray], but he does not pay any attention.
21 Umegeuka na kuwa mkali kwangu; kwa nguvu za mkono wako umenitesa.
He acts very cruelly toward me; with all of his power [MTY] he causes me to suffer.
22 Unaniinua katika upepo na kuufanya unikokote; unanirusha huku na kule katika dhoruba.
He [allows] the wind to lift me up and blow me away, and he tosses me up and down in a violent storm.
23 Kwa maana najua ya kwamba utanipeleka mautini, nyumba ya hatima kwa viumbe vyote.
I know that he will cause me to die, which is what happens to everyone [MTY] who is alive.
24 Lakini, je hakuna ainuaye mkono wake kuomba msaada aangukapo? Je hakuna aombaye msaada akiwa tabuni?
“When people experience disasters, and they sit on a pile of ruins and cry out for help, others surely [RHQ] reach out their hand to help them.
25 Je sikulia kwa ajili yake aliyekuwa tabuni? Je sijahuzunika kwa ajili ya mwitaji?
[That is what I did previously]. I wept for people who were experiencing troubles, and I felt sorry for poor/needy people.
26 Nilipotazamia mema, ndipo yalipokuja mabaya; niliposubiri nuru, giza lilikuja badala yake.
But when I expected good things [to happen to me], evil things happened; when I waited for light/happiness, all I experienced was darkness/unhappiness [MET].
27 Moyo wangu umetaabika na hautulii; siku za mateso zimenipata.
I am very distressed [IDM], all the time; I suffer every day.
28 Nimekuwa na ngozi nyeusi lakini si kwa sababu ya jua; nasimama katika kusanyiko na kulilia msaada.
I go about very discouraged; I stand up and plead for people to help me.
29 Nimekuwa ndugu kwa mbwea, mshirika wa mbuni.
My wailing sounds as sad as [MET] the cries of jackals/foxes and ostriches.
30 Ngozi yangu imekuwa nyeusi na inapukutika; mifupa yangu imeunguzwa na joto.
My skin has become dark/black and is peeling off, and I have a fever [which causes my body to feel like it is] burning.
31 Kwa hiyo kinubi changu kimefunguliwa kwa nyimbo za maombolezo, zomari yangu kwa kuimba kwao waombolezao.
Previously, I played joyful music on my harp and with my flute, but now I play only the sad music of those who mourn.”

< Ayubu 30 >