< Ayubu 30 >

1 Sasa vijana wananidhihaki - vijana ambao baba zao wasingeweza hata kuwahudumia mbwa wa kundi langu.
Но сега ми се подсмиват по-младите от мене, Чиито бащи не бих приел да туря с кучетата на стадото си;
2 Kwa kweli, nguvu za mikono ya baba zao, zingenisaidia nini - watu ambao hawakuwa na nguvu wakati wa kukua kwao?
Защото в що можеше да ме ползува силата на ръцете им, Човеци, чиято жизненост бе изчезнала?
3 Walidhoofishwa na umasikini na njaa; walisaga nchi kavu mafichoni.
От немотия и глад те бяха измършавели; Гризяха изсушената земя, отдавна пуста и опустошена;
4 Walichuma mche chumvi na majani ya vichaka; mizizi ya mti wa ufagio ilikuwa ndiyo chakula chao.
Между храстите късаха слез, И корените на смрика им бяха за храна.
5 Waliondolewa miongoni mwa watu waliopiga kelele nyuma yao kama ambavyo mtu angempigia kelele mwizi.
Бяха изпъдени измежду човеците, Които викаха подир тебе като подир крадци.
6 Hivyo walipaswa kuishi katika mabonde ya mto, katika mashimo ya ardhi na miamba.
Живееха в пукнатините на долините, В дупките на земята и на скалите.
7 Walilia kwa uchungu porini kama punda; chini ya vichaka walikutana.
Ревяха между храстите. Събираха се между тръните;
8 Walikuwa uzao wa wapumbavu, hakika, wa watu wasiofaa; waliondolewa duniani kama waarifu.
Безумни и безчестни, Те бидоха изгонени от земята.
9 Lakini sasa, nimekua sababu ya wimbo wa dhihaka kwa wana wao; hakika, nimekuwa mzaa kwao.
А сега аз им станах песен, Още им съм и поговорка.
10 Wananichukia na kusimama mbali nami; hawaachi kunitemea usoni.
Гнусят се от мене, отдалечават се от мене, И не се свенят да плюят в лицето ми.
11 Kwa maana Mungu ameondoa kamba katika upinde wangu na amenipiga, na hivyo watu hawa wanashindwa kujizuia mbele yangu.
Тъй като Бог е съсипал достолепието ми и ме е смирил. То и те се разюздаха пред мене.
12 Kundi la vijana wabaya wanashambulia nguvu zangu; wananiondolea mbali na kukusanya kinyume changu rundo la kuhusuru.
Отдясно въстават тия изроди, Тласкат нозете ми, И приготовляват против мене гибелните си намерения,
13 Wanaharibu maisha yangu; wanapeleka mbele maangamizi yangu, watu wasio na wakuwazuia.
Развалят пътя ми, Увеличават нещастието ми, И то без да имат помощници.
14 Wanakuja kinyume changu kama jeshi katika tundu pana katika ukuta wa mji; katikati ya maangamizi wanajizungusha juu yangu.
Идат като през широк пролом; Под краха нахвърлят се върху мене.
15 Hofu zimeniandama; heshima yangu imeondolewa mbali nami kama kwa upepo; mafanikio yangu yameondolewa kama wingu.
Ужаси се обърнаха върху мене; Като вятър гонят достолепието ми; И благополучието ми премина като облак.
16 Sasa uhai wangu umeondolewa ndani yangu; siku nyingi za maumivu zimenipita.
И сега душата ми се излива в мене; Скръбни дни ме постигнаха.
17 Mifupa inauma ndani yangu wakati wa usiku; maumivu yanayonisaga hayaishi.
През нощта костите ми се пронизват в мене, И жилите ми не си почиват.
18 Nguvu kuu ya Mungu imeshika mavazi yangu; yananizunguka kama kala ya vazi langu.
Само с голямо усилие се променява дрехата ми; Тя ме стига както яката на хитона ми.
19 Amenitupa matopeni; nimekuwa kama vumbi na majivu.
Бог ме е хвърлил в калта; И аз съм заприличал на пръст и на прах.
20 Nakulilia wewe, Mungu, lakini haunijibu; ninasimama, nawe unaniangalia tu.
Викам към Тебе, но не ми отговаряш; Стоя, и Ти просто ме поглеждаш.
21 Umegeuka na kuwa mkali kwangu; kwa nguvu za mkono wako umenitesa.
Обърнал си се да се показваш жесток към мене; С мощната Си ръка ми враждуваш;
22 Unaniinua katika upepo na kuufanya unikokote; unanirusha huku na kule katika dhoruba.
Издигаш ме, възкачваш ме на вятъра, И стопяваш ме в бурята.
23 Kwa maana najua ya kwamba utanipeleka mautini, nyumba ya hatima kwa viumbe vyote.
Зная наистина, че ще ме докараш до смърт, И до дома, който е определен за всичките живи.
24 Lakini, je hakuna ainuaye mkono wake kuomba msaada aangukapo? Je hakuna aombaye msaada akiwa tabuni?
Обаче в падането си човек няма ли да простре ръка, Или да нададе вик в бедствието си?
25 Je sikulia kwa ajili yake aliyekuwa tabuni? Je sijahuzunika kwa ajili ya mwitaji?
Не плаках ли аз за онзи, който бе отруден? И не се ли оскърби душата ми за сиромаха?
26 Nilipotazamia mema, ndipo yalipokuja mabaya; niliposubiri nuru, giza lilikuja badala yake.
Когато очаквах доброто, тогава дойде злото; И когато ожидах виделината, тогава дойде тъмнината.
27 Moyo wangu umetaabika na hautulii; siku za mateso zimenipata.
Червата ми възвират, и не си почиват; Скръбни дни ме постигнаха.
28 Nimekuwa na ngozi nyeusi lakini si kwa sababu ya jua; nasimama katika kusanyiko na kulilia msaada.
Ходя почернял, но не от слънцето; Ставам в събранието и викам за помощ.
29 Nimekuwa ndugu kwa mbwea, mshirika wa mbuni.
Станах брат на чакалите, И другар на камилоптиците.
30 Ngozi yangu imekuwa nyeusi na inapukutika; mifupa yangu imeunguzwa na joto.
Кожата ми почерня на мене, И костите ми изгоряха от огън.
31 Kwa hiyo kinubi changu kimefunguliwa kwa nyimbo za maombolezo, zomari yangu kwa kuimba kwao waombolezao.
Затова арфата ми се измени в ридание, И свирката ми в глас на плачещи.

< Ayubu 30 >