< Ayubu 29 >

1 Ayubu akaendelea na kusema,
І Йов далі вів мову свою та й сказав:
2 Ee, ningekuwa kama nilivyokuwa miezi iliyopita wakati Mungu aliponiagalia,
„О, коли б я був той, як за місяців давніх, як за днів тих, коли борони́в мене Бог,
3 taa yake ilipowaka kichwani pangu, na pale nilipotembea gizani kwa nuru yake.
коли над головою моєю світився світильник Його, і при світлі його я ходив в темноті́,
4 Ee, kwamba ningekuwa kama nilivyokuwa katika siku za ujana wangu uhusiano wangu na Mungu ulivyokuwa mzuri,
як був я за днів тих своєї погожої о́сени, коли Божа милість була над наме́том моїм,
5 wakati Mwenyezi alipokuwa pamoja nami, na wanangu walipokuwa karibu nami,
коли Всемогу́тній зо мною ще був, а навко́ло мене — мої діти,
6 wakati maisha yangu yalipokuwa yamejawa na utele, na mwamba uliponichuruzishia chemichemi za mafuta.
коли мої кро́ки купалися в маслі, а скеля оли́вні струмки́ біля мене лила́!
7 Nilipokwenda langoni mwa mji, nilipokaa katika eneo la mji,
Коли я вихо́див до брами при місті, і ставив на площі сиді́ння своє,
8 vijana waliniona na walikaa mbali kwa kuniheshimu, na wazee waliinuka na kusimama kwa ajili yangu.
як тільки вбачали мене юнаки́ — то ховались, а ста́рші встава́ли й стояли,
9 Wana wa mfalme waliacha kuongea nilipofika; wangeweka mkono wao katika vinywa vyao.
зве́рхники стримували свою мову та клали долоню на уста свої, —
10 Sauti za waheshimiwa zililazimishwa, na ndimi zao hazikuweza kuongea vinywani mwao.
ховався тоді голос володарів, а їхній язик приліпа́в їм був до піднебі́ння,
11 Kwani baada ya kunisikia, wangenibariki; waliponiona, wangeniona na kuniheshimu
Бо яке ухо чуло про мене, то звало блаже́нним мене, і яке око бачило, то свідкувало за мене, —
12 kwa maana nilikuwa nikiwasaidia masikini waliokuwa wakiteseka, na yatima, asiye na msaada.
бо я рятував бідаря́, що про поміч кричав, і сироту́ та безпо́мічного.
13 Baraka zao waliokuwa karibu kuangamia zilinipata; niliufanya moyo wa mjane kuimba kwa furaha.
Благослове́ння гинучого на ме́не прихо́дило, а серце вдовиці чинив я співа́ючим!
14 Nilijivika utakatifu, nao ulinifunika; haki yangu ilikuwa kama kanzu na kilemba.
Зодягавсь я у праведність, і вона зодягала мене, немов плащ та заві́й було право моє.
15 Niliwasaidia vipofu; niliwasaidia walemavu.
Очима я був для сліпого, а кривому — ногами я був.
16 Niliwasaidia wahitaji; niliwasaidia hata wasionijua.
Бідаря́м я був батьком, супере́чку ж, якої не знав, я досліджував.
17 Nilimnyamazisha mwovu; nilimpokonya manusura kutoka katika meno yake.
Й я торо́щив злочинцеві ще́лепи, і виривав із зубів його схо́плене.
18 Kisha nilisema nitakufa mahali salama; nitazizidisha siku zangu kama mchanga.
І я говорив: Умру я в своєму гнізді́, і свої дні я помно́жу, немов той пісок:
19 Mizizi yangu imeenea majini, na umande kukaa usiku wote katika matawi yangu.
для води був відкритий мій корень, а роса зоставалась на вітці моїй.
20 Heshima yangu ni mpya daima, na nguvu za upinde wangu zipo katika mkono wangu kila wakati.
Моя слава була при мені все нова́, і в руці моїй лук мій відно́влював силу.
21 Watu walinisikiliza; walinisubiri; walisikiliza ushauri wangu.
Мене слу́халися й дожида́ли, і мовчали на раду мою.
22 Nilipo maliza kuongea hawakunena tena, maneno yangu yaliwatia nguvu kama mvua.
По слові моїм уже не говорили, і падала мова моя на них кра́плями.
23 Waliningoja kama kungoja mvua; waliyathamini maneno yangu, kama walivyotamani mvua iliyokawia.
І чекали мене, як дощу, і уста свої відкривали, немов на весінній той дощик.
24 Niliwafurahia bila wao kutarajia; hawakukataa uzuri wa uso wangu.
Коли я, бувало, сміявся до них, то не вірили, та світла обличчя мого не гаси́ли.
25 Nilikuwa kama mfalme wao na kuwachagulia cha kufanya; nilikuwa kama mfalme katika jeshi lake, kama awafarijiye waombolezaji mazishini.
Вибирав я дорогу для них і сидів на чолі́, і пробува́в, немов цар той у ві́йську, коли тішить засму́чених він!

< Ayubu 29 >