< Ayubu 29 >
1 Ayubu akaendelea na kusema,
Och Job hof åter upp sitt ordspråk, och sade:
2 Ee, ningekuwa kama nilivyokuwa miezi iliyopita wakati Mungu aliponiagalia,
Ack! att jag vore såsom uti de förra månader, uti de dagar då Gud bevarade mig.
3 taa yake ilipowaka kichwani pangu, na pale nilipotembea gizani kwa nuru yake.
Då hans lykta sken öfver mitt hufvud, och jag i mörkrena gick vid hans ljus;
4 Ee, kwamba ningekuwa kama nilivyokuwa katika siku za ujana wangu uhusiano wangu na Mungu ulivyokuwa mzuri,
Såsom jag var i min ungdoms tid, då Guds hemlighet var öfver mina hyddo;
5 wakati Mwenyezi alipokuwa pamoja nami, na wanangu walipokuwa karibu nami,
Då den Allsmägtige ännu med mig var, och mine tjenare allt omkring mig;
6 wakati maisha yangu yalipokuwa yamejawa na utele, na mwamba uliponichuruzishia chemichemi za mafuta.
Då jag tvådde min väg uti smör, och hälleberget utgöt mig oljoflodar;
7 Nilipokwenda langoni mwa mji, nilipokaa katika eneo la mji,
Då jag utgick till stadsporten, och lät bereda mig mitt säte på gatone;
8 vijana waliniona na walikaa mbali kwa kuniheshimu, na wazee waliinuka na kusimama kwa ajili yangu.
Då mig ynglingar sågo, och undstungo sig, och de gamle uppstodo för mig;
9 Wana wa mfalme waliacha kuongea nilipofika; wangeweka mkono wao katika vinywa vyao.
Då de öfverste igen vände att tala, och lade sina hand på sin mun;
10 Sauti za waheshimiwa zililazimishwa, na ndimi zao hazikuweza kuongea vinywani mwao.
Då Förstarnas röst gömde sig undan, och deras tunga lådde vid deras gom.
11 Kwani baada ya kunisikia, wangenibariki; waliponiona, wangeniona na kuniheshimu
Ty hvilkens öra mig hörde, den prisade mig saligan; och hvilkens öga mig såg, den vittnade om mig.
12 kwa maana nilikuwa nikiwasaidia masikini waliokuwa wakiteseka, na yatima, asiye na msaada.
Förty jag halp den fattiga, som ropade, och den faderlösa, som ingen hjelpare hade.
13 Baraka zao waliokuwa karibu kuangamia zilinipata; niliufanya moyo wa mjane kuimba kwa furaha.
Dens välsignelse, som förgås skulle, kom öfver mig; och jag tröstade enkones hjerta.
14 Nilijivika utakatifu, nao ulinifunika; haki yangu ilikuwa kama kanzu na kilemba.
Rättfärdighet var min klädebonad, den iklädde jag såsom en kjortel; och min dom var min skrud.
15 Niliwasaidia vipofu; niliwasaidia walemavu.
Jag var dens blindas öga, och dens haltas fot.
16 Niliwasaidia wahitaji; niliwasaidia hata wasionijua.
Jag var de fattigas fader, och hvilken sak jag icke visste, den utfrågade jag.
17 Nilimnyamazisha mwovu; nilimpokonya manusura kutoka katika meno yake.
Jag sönderslog dens orättfärdigas oxlatänder, och tog rofvet utu hans tänder.
18 Kisha nilisema nitakufa mahali salama; nitazizidisha siku zangu kama mchanga.
Jag tänkte: Jag vill dö uti mitt näste, och göra mina dagar många såsom sand.
19 Mizizi yangu imeenea majini, na umande kukaa usiku wote katika matawi yangu.
Min säd gick upp af vätsko, och dagg blef öfver min årsväxt.
20 Heshima yangu ni mpya daima, na nguvu za upinde wangu zipo katika mkono wangu kila wakati.
Min härlighet förnyade sig för mig, och min båge förvandlade sig i mine hand.
21 Watu walinisikiliza; walinisubiri; walisikiliza ushauri wangu.
De hörde mig, och tigde; och vaktade uppå mitt råd.
22 Nilipo maliza kuongea hawakunena tena, maneno yangu yaliwatia nguvu kama mvua.
Efter min ord talade ingen mer, och mitt tal dröp på dem.
23 Waliningoja kama kungoja mvua; waliyathamini maneno yangu, kama walivyotamani mvua iliyokawia.
De vaktade på mig såsom på regn, och uppgapade med munnen såsom efter aftonregn.
24 Niliwafurahia bila wao kutarajia; hawakukataa uzuri wa uso wangu.
Om jag log till dem, förläto de sig intet deruppå; och torde intet bedröfva mig.
25 Nilikuwa kama mfalme wao na kuwachagulia cha kufanya; nilikuwa kama mfalme katika jeshi lake, kama awafarijiye waombolezaji mazishini.
När jag ville komma till deras handlingar, så måste jag sitta främst; och bodde såsom en Konung ibland krigsfolk, då jag hugsvalade dem som sorgfulle voro.