< Ayubu 29 >
1 Ayubu akaendelea na kusema,
Entonces Job respondió:
2 Ee, ningekuwa kama nilivyokuwa miezi iliyopita wakati Mungu aliponiagalia,
Ojalá volviera a ser como en meses pasados, como en los días cuando ʼElohim me vigilaba,
3 taa yake ilipowaka kichwani pangu, na pale nilipotembea gizani kwa nuru yake.
cuando su lámpara estaba sobre mi cabeza y a su luz yo caminaba en la oscuridad,
4 Ee, kwamba ningekuwa kama nilivyokuwa katika siku za ujana wangu uhusiano wangu na Mungu ulivyokuwa mzuri,
aquellos días de mi vigor cuando la amistad íntima de ʼElohim velaba sobre mi vivienda,
5 wakati Mwenyezi alipokuwa pamoja nami, na wanangu walipokuwa karibu nami,
cuando ʼEL-Shadday aún estaba conmigo, y mis hijos alrededor de mí,
6 wakati maisha yangu yalipokuwa yamejawa na utele, na mwamba uliponichuruzishia chemichemi za mafuta.
cuando mis pasos eran lavados con mantequilla y la roca me derramaba ríos de aceite,
7 Nilipokwenda langoni mwa mji, nilipokaa katika eneo la mji,
cuando iba a la puerta de la ciudad y en la plaza preparaba mi asiento.
8 vijana waliniona na walikaa mbali kwa kuniheshimu, na wazee waliinuka na kusimama kwa ajili yangu.
Los jóvenes me veían y se escondían. Los ancianos se levantaban y permanecían en pie.
9 Wana wa mfalme waliacha kuongea nilipofika; wangeweka mkono wao katika vinywa vyao.
Los magistrados detenían sus palabras y ponían la mano sobre sus bocas.
10 Sauti za waheshimiwa zililazimishwa, na ndimi zao hazikuweza kuongea vinywani mwao.
La voz de los nobles enmudecía y su lengua se les pegaba al paladar.
11 Kwani baada ya kunisikia, wangenibariki; waliponiona, wangeniona na kuniheshimu
Los oídos que me escuchaban me llamaban bienaventurado, y los ojos que me miraban daban testimonio a mi favor.
12 kwa maana nilikuwa nikiwasaidia masikini waliokuwa wakiteseka, na yatima, asiye na msaada.
Porque yo libraba al pobre que clamaba y al huérfano que no tenía ayudador.
13 Baraka zao waliokuwa karibu kuangamia zilinipata; niliufanya moyo wa mjane kuimba kwa furaha.
La bendición del que iba a perecer caía sobre mí, y daba alegría al corazón de la viuda.
14 Nilijivika utakatifu, nao ulinifunika; haki yangu ilikuwa kama kanzu na kilemba.
Me vestía de rectitud y con ella me cubría. Mi justicia era como un manto y un turbante.
15 Niliwasaidia vipofu; niliwasaidia walemavu.
Yo era ojos para el ciego y pies para el cojo.
16 Niliwasaidia wahitaji; niliwasaidia hata wasionijua.
Era padre de los menesterosos. Me informaba con diligencia de la causa que no entendía.
17 Nilimnyamazisha mwovu; nilimpokonya manusura kutoka katika meno yake.
Rompía las quijadas del perverso y de sus dientes arrancaba la presa.
18 Kisha nilisema nitakufa mahali salama; nitazizidisha siku zangu kama mchanga.
Me decía: En mi nido moriré, y como la arena multiplicaré mis días.
19 Mizizi yangu imeenea majini, na umande kukaa usiku wote katika matawi yangu.
Mi raíz se extendía hacia las aguas, y el rocío pernoctaba en mi ramaje.
20 Heshima yangu ni mpya daima, na nguvu za upinde wangu zipo katika mkono wangu kila wakati.
Mi honra se renovaba en mí, y mi arco se fortalecía en mi mano.
21 Watu walinisikiliza; walinisubiri; walisikiliza ushauri wangu.
Me escuchaban, esperaban y guardaban silencio ante mi consejo.
22 Nilipo maliza kuongea hawakunena tena, maneno yangu yaliwatia nguvu kama mvua.
Después de mi palabra no replicaban. Mi razón destilaba sobre ellos.
23 Waliningoja kama kungoja mvua; waliyathamini maneno yangu, kama walivyotamani mvua iliyokawia.
La esperaban como a la lluvia temprana, y abrían su boca como a la lluvia tardía.
24 Niliwafurahia bila wao kutarajia; hawakukataa uzuri wa uso wangu.
Si me reía con ellos, no lo creían, y no tenían en menos la luz de mi semblante.
25 Nilikuwa kama mfalme wao na kuwachagulia cha kufanya; nilikuwa kama mfalme katika jeshi lake, kama awafarijiye waombolezaji mazishini.
Yo les escogía el camino, y me sentaba entre ellos como su jefe. Yo vivía como un rey en medio de su tropa, como el que consuela a los que están de duelo.