< Ayubu 29 >
1 Ayubu akaendelea na kusema,
Job siguió hablando.
2 Ee, ningekuwa kama nilivyokuwa miezi iliyopita wakati Mungu aliponiagalia,
“¡Ojalá volviera a los viejos tiempos en que Dios me cuidaba!
3 taa yake ilipowaka kichwani pangu, na pale nilipotembea gizani kwa nuru yake.
Su luz brillaba sobre mí y alumbraba mi camino en la oscuridad.
4 Ee, kwamba ningekuwa kama nilivyokuwa katika siku za ujana wangu uhusiano wangu na Mungu ulivyokuwa mzuri,
Cuando era joven y fuerte, Dios era mi amigo y me hablaba en mi casa.
5 wakati Mwenyezi alipokuwa pamoja nami, na wanangu walipokuwa karibu nami,
El Todopoderoso seguía conmigo y estaba rodeado de mis hijos.
6 wakati maisha yangu yalipokuwa yamejawa na utele, na mwamba uliponichuruzishia chemichemi za mafuta.
Mis rebaños producían mucha leche, y el aceite fluía libremente de mis prensas de aceitunas.
7 Nilipokwenda langoni mwa mji, nilipokaa katika eneo la mji,
Salí a la puerta de la ciudad y me senté en la plaza pública.
8 vijana waliniona na walikaa mbali kwa kuniheshimu, na wazee waliinuka na kusimama kwa ajili yangu.
Los jóvenes me veían y se apartaban del camino; los ancianos me defendían.
9 Wana wa mfalme waliacha kuongea nilipofika; wangeweka mkono wao katika vinywa vyao.
Los dirigentes guardaron silencio y se taparon la boca con las manos.
10 Sauti za waheshimiwa zililazimishwa, na ndimi zao hazikuweza kuongea vinywani mwao.
Las voces de los funcionarios se acallaron; se callaron en mi presencia.
11 Kwani baada ya kunisikia, wangenibariki; waliponiona, wangeniona na kuniheshimu
“Todos los que me escuchaban me alababan; los que me veían me elogiaban,
12 kwa maana nilikuwa nikiwasaidia masikini waliokuwa wakiteseka, na yatima, asiye na msaada.
porque daba a los pobres que me llamaban y a los huérfanos que no tenían quien los ayudara.
13 Baraka zao waliokuwa karibu kuangamia zilinipata; niliufanya moyo wa mjane kuimba kwa furaha.
Los que estaban a punto de morir me bendijeron; hice cantar de alegría a la viuda.
14 Nilijivika utakatifu, nao ulinifunika; haki yangu ilikuwa kama kanzu na kilemba.
Siendo sincero y actuando correctamente eran lo que yo llevaba como ropa.
15 Niliwasaidia vipofu; niliwasaidia walemavu.
Fui como los ojos para los ciegos y los pies para los cojos.
16 Niliwasaidia wahitaji; niliwasaidia hata wasionijua.
Fui como un padre para los pobres, y defendí los derechos de los extranjeros.
17 Nilimnyamazisha mwovu; nilimpokonya manusura kutoka katika meno yake.
Rompí la mandíbula de los malvados y les hice soltar su presa de los dientes.
18 Kisha nilisema nitakufa mahali salama; nitazizidisha siku zangu kama mchanga.
Pensé que moriría en casa, después de muchos años.
19 Mizizi yangu imeenea majini, na umande kukaa usiku wote katika matawi yangu.
Como un árbol, mis raíces se extienden hasta el agua; el rocío se posa en mis ramas durante la noche.
20 Heshima yangu ni mpya daima, na nguvu za upinde wangu zipo katika mkono wangu kila wakati.
Siempre se me concedían nuevos honores; mi fuerza se renovaba como un arco infalible.
21 Watu walinisikiliza; walinisubiri; walisikiliza ushauri wangu.
“La gente escuchaba atentamente lo que yo decía; se callaba al escuchar mis consejos.
22 Nilipo maliza kuongea hawakunena tena, maneno yangu yaliwatia nguvu kama mvua.
Una vez que yo hablaba, no tenían nada más que decir; lo que yo decía era suficiente.
23 Waliningoja kama kungoja mvua; waliyathamini maneno yangu, kama walivyotamani mvua iliyokawia.
Me esperaban como quien espera la lluvia, con la boca abierta por la lluvia de primavera.
24 Niliwafurahia bila wao kutarajia; hawakukataa uzuri wa uso wangu.
Cuando les sonreía, apenas podían creerlo; mi aprobación significaba todo el mundo para ellos.
25 Nilikuwa kama mfalme wao na kuwachagulia cha kufanya; nilikuwa kama mfalme katika jeshi lake, kama awafarijiye waombolezaji mazishini.
Decidí el camino a seguir como su líder, viviendo como un rey entre sus soldados, y cuando estaban tristes los consolaba”.