< Ayubu 29 >
1 Ayubu akaendelea na kusema,
Siguió Job explicando y dijo:
2 Ee, ningekuwa kama nilivyokuwa miezi iliyopita wakati Mungu aliponiagalia,
“¡Ojalá volviera a ser como en los meses pasados, como en los días en que Dios me protegía,
3 taa yake ilipowaka kichwani pangu, na pale nilipotembea gizani kwa nuru yake.
cuando su luz brillaba sobre mi cabeza, y su luz me guiaba en las tinieblas!
4 Ee, kwamba ningekuwa kama nilivyokuwa katika siku za ujana wangu uhusiano wangu na Mungu ulivyokuwa mzuri,
¿Cuál era en la madurez de mi vida, cuando era amigo de Dios y Este guardaba mi morada;
5 wakati Mwenyezi alipokuwa pamoja nami, na wanangu walipokuwa karibu nami,
cuando el Todopoderoso estaba conmigo, y me rodeaban mis hijos;
6 wakati maisha yangu yalipokuwa yamejawa na utele, na mwamba uliponichuruzishia chemichemi za mafuta.
cuando lavaba mis pies con leche, y de la roca me brotaban ríos de aceite.
7 Nilipokwenda langoni mwa mji, nilipokaa katika eneo la mji,
(En aquel tiempo) cuando yo salía a la puerta de la ciudad, y en la plaza establecía mi asiento,
8 vijana waliniona na walikaa mbali kwa kuniheshimu, na wazee waliinuka na kusimama kwa ajili yangu.
los jóvenes al verme se retiraban, y los ancianos se levantaban, y se mantenían en pie.
9 Wana wa mfalme waliacha kuongea nilipofika; wangeweka mkono wao katika vinywa vyao.
Los príncipes contenían la palabra, y ponían su mano sobre la boca.
10 Sauti za waheshimiwa zililazimishwa, na ndimi zao hazikuweza kuongea vinywani mwao.
Se callaba la voz de los magnates y su lengua se pegaba a su paladar.
11 Kwani baada ya kunisikia, wangenibariki; waliponiona, wangeniona na kuniheshimu
El que me escuchaba, me llamaba dichoso, y el ojo que me veía, daba señas en favor mío.
12 kwa maana nilikuwa nikiwasaidia masikini waliokuwa wakiteseka, na yatima, asiye na msaada.
Yo libraba al pobre que pedía auxilio, y al huérfano que no tenía sostén.
13 Baraka zao waliokuwa karibu kuangamia zilinipata; niliufanya moyo wa mjane kuimba kwa furaha.
Sobre mí venía la bendición del que hubiera perecido, y yo alegraba el corazón de la viuda.
14 Nilijivika utakatifu, nao ulinifunika; haki yangu ilikuwa kama kanzu na kilemba.
Me revestía de justicia, y esta me revestía a mí, mi equidad me servía de manto y tiara.
15 Niliwasaidia vipofu; niliwasaidia walemavu.
Era yo ojo para el ciego, y pie para el cojo,
16 Niliwasaidia wahitaji; niliwasaidia hata wasionijua.
padre de los pobres, que examinaba con diligencia aun la causa del desconocido.
17 Nilimnyamazisha mwovu; nilimpokonya manusura kutoka katika meno yake.
Quebraba los colmillos del malvado, y de sus dientes arrancaba la presa.
18 Kisha nilisema nitakufa mahali salama; nitazizidisha siku zangu kama mchanga.
Por lo cual me decía: «Moriré en mi nido, y mis días serán tan numerosos como la arena;
19 Mizizi yangu imeenea majini, na umande kukaa usiku wote katika matawi yangu.
mi raíz se extenderá hacia las aguas, y el rocío pasará la noche en mis hojas.
20 Heshima yangu ni mpya daima, na nguvu za upinde wangu zipo katika mkono wangu kila wakati.
Será siempre nueva en mí la gloria mía, y mi arco se renovará en mi mano.»
21 Watu walinisikiliza; walinisubiri; walisikiliza ushauri wangu.
A mí me escuchaban sin perder la paciencia, aguardando silenciosamente mi consejo.
22 Nilipo maliza kuongea hawakunena tena, maneno yangu yaliwatia nguvu kama mvua.
Después de hablar ya no respondía nadie, porque (cual rocío) caían sobre ellos mis palabras.
23 Waliningoja kama kungoja mvua; waliyathamini maneno yangu, kama walivyotamani mvua iliyokawia.
Me esperaban como se espera la lluvia, abrían su boca como a la lluvia tardía.
24 Niliwafurahia bila wao kutarajia; hawakukataa uzuri wa uso wangu.
Si les sonreía estaban admirados, y se alegraban de esa luz de mi rostro.
25 Nilikuwa kama mfalme wao na kuwachagulia cha kufanya; nilikuwa kama mfalme katika jeshi lake, kama awafarijiye waombolezaji mazishini.
Yo decidía su conducta y me sentaba a la cabecera, habitaba como un rey entre sus tropas, cual consolador un medio de los afligidos.”