< Ayubu 29 >
1 Ayubu akaendelea na kusema,
И продолжал Иов возвышенную речь свою и сказал:
2 Ee, ningekuwa kama nilivyokuwa miezi iliyopita wakati Mungu aliponiagalia,
о, если бы я был, как в прежние месяцы, как в те дни, когда Бог хранил меня,
3 taa yake ilipowaka kichwani pangu, na pale nilipotembea gizani kwa nuru yake.
когда светильник Его светил над головою моею, и я при свете Его ходил среди тьмы;
4 Ee, kwamba ningekuwa kama nilivyokuwa katika siku za ujana wangu uhusiano wangu na Mungu ulivyokuwa mzuri,
как был я во дни молодости моей, когда милость Божия была над шатром моим,
5 wakati Mwenyezi alipokuwa pamoja nami, na wanangu walipokuwa karibu nami,
когда еще Вседержитель был со мною, и дети мои вокруг меня,
6 wakati maisha yangu yalipokuwa yamejawa na utele, na mwamba uliponichuruzishia chemichemi za mafuta.
когда пути мои обливались молоком, и скала источала для меня ручьи елея!
7 Nilipokwenda langoni mwa mji, nilipokaa katika eneo la mji,
когда я выходил к воротам города и на площади ставил седалище свое, -
8 vijana waliniona na walikaa mbali kwa kuniheshimu, na wazee waliinuka na kusimama kwa ajili yangu.
юноши, увидев меня, прятались, а старцы вставали и стояли;
9 Wana wa mfalme waliacha kuongea nilipofika; wangeweka mkono wao katika vinywa vyao.
князья удерживались от речи и персты полагали на уста свои;
10 Sauti za waheshimiwa zililazimishwa, na ndimi zao hazikuweza kuongea vinywani mwao.
голос знатных умолкал, и язык их прилипал к гортани их.
11 Kwani baada ya kunisikia, wangenibariki; waliponiona, wangeniona na kuniheshimu
Ухо, слышавшее меня, ублажало меня; око видевшее восхваляло меня,
12 kwa maana nilikuwa nikiwasaidia masikini waliokuwa wakiteseka, na yatima, asiye na msaada.
потому что я спасал страдальца вопиющего и сироту беспомощного.
13 Baraka zao waliokuwa karibu kuangamia zilinipata; niliufanya moyo wa mjane kuimba kwa furaha.
Благословение погибавшего приходило на меня, и сердцу вдовы доставлял я радость.
14 Nilijivika utakatifu, nao ulinifunika; haki yangu ilikuwa kama kanzu na kilemba.
Я облекался в правду, и суд мой одевал меня, как мантия и увясло.
15 Niliwasaidia vipofu; niliwasaidia walemavu.
Я был глазами слепому и ногами хромому;
16 Niliwasaidia wahitaji; niliwasaidia hata wasionijua.
отцом был я для нищих и тяжбу, которой я не знал, разбирал внимательно.
17 Nilimnyamazisha mwovu; nilimpokonya manusura kutoka katika meno yake.
Сокрушал я беззаконному челюсти и из зубов его исторгал похищенное.
18 Kisha nilisema nitakufa mahali salama; nitazizidisha siku zangu kama mchanga.
И говорил я: в гнезде моем скончаюсь, и дни мои будут многи, как песок;
19 Mizizi yangu imeenea majini, na umande kukaa usiku wote katika matawi yangu.
корень мой открыт для воды, и роса ночует на ветвях моих;
20 Heshima yangu ni mpya daima, na nguvu za upinde wangu zipo katika mkono wangu kila wakati.
слава моя не стареет, лук мой крепок в руке моей.
21 Watu walinisikiliza; walinisubiri; walisikiliza ushauri wangu.
Внимали мне и ожидали, и безмолвствовали при совете моем.
22 Nilipo maliza kuongea hawakunena tena, maneno yangu yaliwatia nguvu kama mvua.
После слов моих уже не рассуждали; речь моя капала на них.
23 Waliningoja kama kungoja mvua; waliyathamini maneno yangu, kama walivyotamani mvua iliyokawia.
Ждали меня, как дождя, и, как дождю позднему, открывали уста свои.
24 Niliwafurahia bila wao kutarajia; hawakukataa uzuri wa uso wangu.
Бывало, улыбнусь им - они не верят; и света лица моего они не помрачали.
25 Nilikuwa kama mfalme wao na kuwachagulia cha kufanya; nilikuwa kama mfalme katika jeshi lake, kama awafarijiye waombolezaji mazishini.
Я назначал пути им и сидел во главе и жил как царь в кругу воинов, как утешитель плачущих.