< Ayubu 29 >

1 Ayubu akaendelea na kusema,
Mai mult, Iov și-a continuat parabola și a spus:
2 Ee, ningekuwa kama nilivyokuwa miezi iliyopita wakati Mungu aliponiagalia,
O, de aș fi ca în lunile trecute, ca în zilele când Dumnezeu mă păstra;
3 taa yake ilipowaka kichwani pangu, na pale nilipotembea gizani kwa nuru yake.
Când candela lui strălucea peste capul meu și când prin lumina lui umblam prin întuneric;
4 Ee, kwamba ningekuwa kama nilivyokuwa katika siku za ujana wangu uhusiano wangu na Mungu ulivyokuwa mzuri,
Cum eram în zilele tinereții mele, când taina lui Dumnezeu era peste cortul meu;
5 wakati Mwenyezi alipokuwa pamoja nami, na wanangu walipokuwa karibu nami,
Când cel Atotputernic mai era cu mine, când copiii mei erau în jurul meu;
6 wakati maisha yangu yalipokuwa yamejawa na utele, na mwamba uliponichuruzishia chemichemi za mafuta.
Când îmi spălam pașii cu unt și stânca îmi revărsa râuri de untdelemn;
7 Nilipokwenda langoni mwa mji, nilipokaa katika eneo la mji,
Când ieșeam la poartă, trecând prin cetate, când îmi pregăteam scaunul meu în stradă!
8 vijana waliniona na walikaa mbali kwa kuniheshimu, na wazee waliinuka na kusimama kwa ajili yangu.
Tinerii mă vedeau și se ascundeau; și bătrânii se ridicau și stăteau în picioare.
9 Wana wa mfalme waliacha kuongea nilipofika; wangeweka mkono wao katika vinywa vyao.
Prinții își opreau vorbirea și își puneau mâna la gura.
10 Sauti za waheshimiwa zililazimishwa, na ndimi zao hazikuweza kuongea vinywani mwao.
Nobilii își rețineau vocea și limba li se lipea de cerul gurii.
11 Kwani baada ya kunisikia, wangenibariki; waliponiona, wangeniona na kuniheshimu
Când urechea mă auzea, mă binecuvânta; și când ochiul mă vedea, îmi aducea mărturie;
12 kwa maana nilikuwa nikiwasaidia masikini waliokuwa wakiteseka, na yatima, asiye na msaada.
Pentru că am eliberat pe cel sărac care striga și pe cel fără tată și pe cel ce nu avea pe nimeni să îl ajute.
13 Baraka zao waliokuwa karibu kuangamia zilinipata; niliufanya moyo wa mjane kuimba kwa furaha.
Binecuvântarea celui ce era gata să piară venea peste mine și făceam inima văduvei să cânte de bucurie.
14 Nilijivika utakatifu, nao ulinifunika; haki yangu ilikuwa kama kanzu na kilemba.
Mă îmbrăcam cu dreptate și ea mă înveșmânta; judecata mea era ca o robă și o diademă.
15 Niliwasaidia vipofu; niliwasaidia walemavu.
Eram ochi celui orb și picioare pentru șchiop.
16 Niliwasaidia wahitaji; niliwasaidia hata wasionijua.
[Eram] tată celor săraci; și cauza pe care nu o cunoșteam, am cercetat-o în amănunțime.
17 Nilimnyamazisha mwovu; nilimpokonya manusura kutoka katika meno yake.
Și am frânt fălcile celui stricat și am smuls prada din dinții lui.
18 Kisha nilisema nitakufa mahali salama; nitazizidisha siku zangu kama mchanga.
Atunci am spus: Voi muri în cuibul meu și voi înmulți zilele mele precum nisipul.
19 Mizizi yangu imeenea majini, na umande kukaa usiku wote katika matawi yangu.
Rădăcina mea era întinsă lângă ape și roua se așeza toată noaptea pe ramura mea.
20 Heshima yangu ni mpya daima, na nguvu za upinde wangu zipo katika mkono wangu kila wakati.
Gloria mea era proaspătă în mine și arcul meu era înnoit în mâna mea.
21 Watu walinisikiliza; walinisubiri; walisikiliza ushauri wangu.
Mă ascultau oamenii și așteptau și tăceau la sfatul meu.
22 Nilipo maliza kuongea hawakunena tena, maneno yangu yaliwatia nguvu kama mvua.
După cuvântarea mea nu mai vorbeau; și vorbirea mea picura peste ei.
23 Waliningoja kama kungoja mvua; waliyathamini maneno yangu, kama walivyotamani mvua iliyokawia.
Și mă așteptau ca pe ploaie; și își deschideau larg gura ca după ploaia târzie.
24 Niliwafurahia bila wao kutarajia; hawakukataa uzuri wa uso wangu.
[Dacă] râdeam de ei, nu credeau; și lumina înfățișării mele nu o doborau.
25 Nilikuwa kama mfalme wao na kuwachagulia cha kufanya; nilikuwa kama mfalme katika jeshi lake, kama awafarijiye waombolezaji mazishini.
Le alegeam calea și ședeam drept mai mare conducător și locuiam ca un împărat în armată, ca unul care mângâie pe cei ce jelesc.

< Ayubu 29 >