< Ayubu 29 >
1 Ayubu akaendelea na kusema,
Job retomou a sua parábola, e disse,
2 Ee, ningekuwa kama nilivyokuwa miezi iliyopita wakati Mungu aliponiagalia,
“Oh, que eu era como nos meses de antigüidade, como nos dias em que Deus cuidava de mim;
3 taa yake ilipowaka kichwani pangu, na pale nilipotembea gizani kwa nuru yake.
quando sua lâmpada brilhou em minha cabeça, e por sua luz eu caminhei através da escuridão,
4 Ee, kwamba ningekuwa kama nilivyokuwa katika siku za ujana wangu uhusiano wangu na Mungu ulivyokuwa mzuri,
como eu estava no meu auge, quando a amizade de Deus estava em minha tenda,
5 wakati Mwenyezi alipokuwa pamoja nami, na wanangu walipokuwa karibu nami,
when o Todo-Poderoso ainda estava comigo, e meus filhos estavam ao meu redor,
6 wakati maisha yangu yalipokuwa yamejawa na utele, na mwamba uliponichuruzishia chemichemi za mafuta.
when meus passos foram lavados com manteiga, e as rochas despejaram correntes de óleo para mim,
7 Nilipokwenda langoni mwa mji, nilipokaa katika eneo la mji,
quando eu saí para o portão da cidade, quando preparei meu assento na rua.
8 vijana waliniona na walikaa mbali kwa kuniheshimu, na wazee waliinuka na kusimama kwa ajili yangu.
Os jovens me viram e se esconderam. Os idosos se levantaram e se levantaram.
9 Wana wa mfalme waliacha kuongea nilipofika; wangeweka mkono wao katika vinywa vyao.
Os príncipes se abstiveram de falar, e colocaram sua mão na boca.
10 Sauti za waheshimiwa zililazimishwa, na ndimi zao hazikuweza kuongea vinywani mwao.
A voz dos nobres foi abafada, e sua língua grudada no céu da boca.
11 Kwani baada ya kunisikia, wangenibariki; waliponiona, wangeniona na kuniheshimu
Pois quando o ouvido me ouviu, então ele me abençoou, e quando o olho me viu, ele me elogiou,
12 kwa maana nilikuwa nikiwasaidia masikini waliokuwa wakiteseka, na yatima, asiye na msaada.
porque eu entreguei os pobres que choraram, e também os órfãos de pai, que não tinham ninguém que o ajudasse,
13 Baraka zao waliokuwa karibu kuangamia zilinipata; niliufanya moyo wa mjane kuimba kwa furaha.
a bênção daquele que estava pronto para perecer veio sobre mim, e eu fiz com que o coração da viúva cantasse de alegria.
14 Nilijivika utakatifu, nao ulinifunika; haki yangu ilikuwa kama kanzu na kilemba.
I me vestiu de retidão, e me vestiu. Minha justiça era como um manto e um diadema.
15 Niliwasaidia vipofu; niliwasaidia walemavu.
Eu estava de olho nos cegos, e pés para o coxo.
16 Niliwasaidia wahitaji; niliwasaidia hata wasionijua.
Eu era um pai para os necessitados. Pesquisei a causa dele que eu não conhecia.
17 Nilimnyamazisha mwovu; nilimpokonya manusura kutoka katika meno yake.
Eu quebrei as mandíbulas dos injustos e arrancou a presa de seus dentes.
18 Kisha nilisema nitakufa mahali salama; nitazizidisha siku zangu kama mchanga.
Então eu disse: 'Eu vou morrer em minha própria casa', Vou contar meus dias como a areia.
19 Mizizi yangu imeenea majini, na umande kukaa usiku wote katika matawi yangu.
Minha raiz está espalhada pelas águas. O orvalho fica a noite toda na minha filial.
20 Heshima yangu ni mpya daima, na nguvu za upinde wangu zipo katika mkono wangu kila wakati.
Minha glória está fresca em mim. Meu arco está renovado em minha mão”.
21 Watu walinisikiliza; walinisubiri; walisikiliza ushauri wangu.
“Os homens me escutaram, esperaram, e mantive silêncio para meu conselho.
22 Nilipo maliza kuongea hawakunena tena, maneno yangu yaliwatia nguvu kama mvua.
Depois das minhas palavras, eles não voltaram a falar. Meu discurso caiu sobre eles.
23 Waliningoja kama kungoja mvua; waliyathamini maneno yangu, kama walivyotamani mvua iliyokawia.
Eles esperaram por mim como pela chuva. Suas bocas bebiam como com a chuva da primavera.
24 Niliwafurahia bila wao kutarajia; hawakukataa uzuri wa uso wangu.
Eu sorria para eles quando eles não tinham confiança. Eles não rejeitaram a luz do meu rosto.
25 Nilikuwa kama mfalme wao na kuwachagulia cha kufanya; nilikuwa kama mfalme katika jeshi lake, kama awafarijiye waombolezaji mazishini.
Eu escolhi seu caminho, e sentei-me como chefe. Eu vivi como um rei no exército, como alguém que conforta as carpideiras.