< Ayubu 29 >
1 Ayubu akaendelea na kusema,
Hiob ciągnął swoją przypowieść i mówił:
2 Ee, ningekuwa kama nilivyokuwa miezi iliyopita wakati Mungu aliponiagalia,
Obym był taki jak za dawnych miesięcy, za [tych] dni, w których Bóg mnie strzegł;
3 taa yake ilipowaka kichwani pangu, na pale nilipotembea gizani kwa nuru yake.
Gdy jego pochodnia świeciła nad moją głową, a przy jego świetle przechodziłem w ciemności;
4 Ee, kwamba ningekuwa kama nilivyokuwa katika siku za ujana wangu uhusiano wangu na Mungu ulivyokuwa mzuri,
Taki, jaki byłem za dni swojej młodości, gdy tajemnica Boga pozostawała nad moim namiotem;
5 wakati Mwenyezi alipokuwa pamoja nami, na wanangu walipokuwa karibu nami,
Gdy Wszechmocny był jeszcze ze mną i otaczały mnie moje dzieci;
6 wakati maisha yangu yalipokuwa yamejawa na utele, na mwamba uliponichuruzishia chemichemi za mafuta.
Gdy moje ścieżki opływały w masło, a opoka wylewała mi źródła oliwy;
7 Nilipokwenda langoni mwa mji, nilipokaa katika eneo la mji,
Gdy wychodziłem do bramy przez miasto i na rynku przygotowałem sobie miejsce.
8 vijana waliniona na walikaa mbali kwa kuniheshimu, na wazee waliinuka na kusimama kwa ajili yangu.
Widząc mnie, młodzi ukrywali się, a starcy podnosili się i stali.
9 Wana wa mfalme waliacha kuongea nilipofika; wangeweka mkono wao katika vinywa vyao.
Książęta przestawali mówić i kładli rękę na swoich ustach.
10 Sauti za waheshimiwa zililazimishwa, na ndimi zao hazikuweza kuongea vinywani mwao.
Głos dostojników cichł, a ich język przylegał im do podniebienia.
11 Kwani baada ya kunisikia, wangenibariki; waliponiona, wangeniona na kuniheshimu
Ucho, które mnie słyszało, błogosławiło mnie, a oko, które mnie widziało, dawało o mnie świadectwo;
12 kwa maana nilikuwa nikiwasaidia masikini waliokuwa wakiteseka, na yatima, asiye na msaada.
Bo wybawiałem ubogiego, gdy wołał, sierotę oraz tego, który nie miał pomocnika.
13 Baraka zao waliokuwa karibu kuangamia zilinipata; niliufanya moyo wa mjane kuimba kwa furaha.
Błogosławieństwo ginącego przychodziło do mnie, a serce wdowy radowałem.
14 Nilijivika utakatifu, nao ulinifunika; haki yangu ilikuwa kama kanzu na kilemba.
Przyoblekłem się w sprawiedliwość i ona mnie okryła. Mój sąd był jak płaszcz i korona.
15 Niliwasaidia vipofu; niliwasaidia walemavu.
Byłem oczami dla ślepego, a nogami dla chromego.
16 Niliwasaidia wahitaji; niliwasaidia hata wasionijua.
Byłem ojcem ubogich, a sprawę, której nie znałem, badałem.
17 Nilimnyamazisha mwovu; nilimpokonya manusura kutoka katika meno yake.
I kruszyłem szczękę niegodziwca, a z jego zębów wydzierałem łup.
18 Kisha nilisema nitakufa mahali salama; nitazizidisha siku zangu kama mchanga.
Dlatego powiedziałem: Umrę w swoim gnieździe, rozmnożę [swoje] dni jak piasek.
19 Mizizi yangu imeenea majini, na umande kukaa usiku wote katika matawi yangu.
Mój korzeń rozciągnął się przy wodach, a rosa trwała całą noc na moich gałązkach.
20 Heshima yangu ni mpya daima, na nguvu za upinde wangu zipo katika mkono wangu kila wakati.
Moja chwała odświeżała się we mnie, a mój łuk odnowił się w mojej ręce.
21 Watu walinisikiliza; walinisubiri; walisikiliza ushauri wangu.
Słuchali mnie i oczekiwali, przyjmowali moją radę w milczeniu.
22 Nilipo maliza kuongea hawakunena tena, maneno yangu yaliwatia nguvu kama mvua.
Po moich słowach już nie mówili, moja mowa kropiła na nich.
23 Waliningoja kama kungoja mvua; waliyathamini maneno yangu, kama walivyotamani mvua iliyokawia.
Oczekiwali mnie jak deszczu, otwierali swe usta jak na późny deszcz.
24 Niliwafurahia bila wao kutarajia; hawakukataa uzuri wa uso wangu.
[Jeśli] się śmiałem do nich, nie wierzyli, a światła mojej twarzy nie odrzucali.
25 Nilikuwa kama mfalme wao na kuwachagulia cha kufanya; nilikuwa kama mfalme katika jeshi lake, kama awafarijiye waombolezaji mazishini.
Wytyczałem im drogę, siadałem na czele i przybywałem jak król wśród wojska, jak [ten], który smutnych pociesza.