< Ayubu 29 >

1 Ayubu akaendelea na kusema,
Jeszcze dalej Ijob prowadził rzecz swoję, i rzekł:
2 Ee, ningekuwa kama nilivyokuwa miezi iliyopita wakati Mungu aliponiagalia,
Któż mi to da, abym był jako za miesięcy dawnych, za dni onych, których mię Bóg strzegł;
3 taa yake ilipowaka kichwani pangu, na pale nilipotembea gizani kwa nuru yake.
Gdy pochodnia jego świeciła nad głową moją, a przy świetle jego przechodziłem ciemności;
4 Ee, kwamba ningekuwa kama nilivyokuwa katika siku za ujana wangu uhusiano wangu na Mungu ulivyokuwa mzuri,
Jakom był za dni młodości mojej, gdy była przytomność Boża nad przybytkiem moim;
5 wakati Mwenyezi alipokuwa pamoja nami, na wanangu walipokuwa karibu nami,
Gdy jeszcze Wszechmocny był ze mną, a około mnie dziatki moje;
6 wakati maisha yangu yalipokuwa yamejawa na utele, na mwamba uliponichuruzishia chemichemi za mafuta.
Gdy ścieszki moje opływały masłem, a opoka wylewała mi źródła oliwy;
7 Nilipokwenda langoni mwa mji, nilipokaa katika eneo la mji,
Gdym wychodził do bramy przez miasto, a na ulicy kazałem sobie gotować stolicę moję.
8 vijana waliniona na walikaa mbali kwa kuniheshimu, na wazee waliinuka na kusimama kwa ajili yangu.
Widząc mię młodzi ukrywali się, a starcy powstawszy stali.
9 Wana wa mfalme waliacha kuongea nilipofika; wangeweka mkono wao katika vinywa vyao.
Przełożeni przestawali mówić, a ręką zatykali usta swoje.
10 Sauti za waheshimiwa zililazimishwa, na ndimi zao hazikuweza kuongea vinywani mwao.
Głos książąt ucichał, a język ich do podniebienia ich przylegał.
11 Kwani baada ya kunisikia, wangenibariki; waliponiona, wangeniona na kuniheshimu
Bo ucho słuchające błogosławiło mię, a oko widzące dawało o mnie świadectwo,
12 kwa maana nilikuwa nikiwasaidia masikini waliokuwa wakiteseka, na yatima, asiye na msaada.
Żem wybawiał ubogiego wołającego, i sierotkę, i tego, który nie miał pomocnika.
13 Baraka zao waliokuwa karibu kuangamia zilinipata; niliufanya moyo wa mjane kuimba kwa furaha.
Błogosławieństwo ginącego przychodziło na mię, a serce wdowy rozweselałem.
14 Nilijivika utakatifu, nao ulinifunika; haki yangu ilikuwa kama kanzu na kilemba.
W sprawiedliwość obłoczyłem się, a ona zdobiła mię; sąd mój był jako płaszcz i korona.
15 Niliwasaidia vipofu; niliwasaidia walemavu.
Byłem okiem ślepemu, a nogą chromemu.
16 Niliwasaidia wahitaji; niliwasaidia hata wasionijua.
Byłem ojcem ubogich, a sprawy, którejm nie wiedział, wywiadywałem się.
17 Nilimnyamazisha mwovu; nilimpokonya manusura kutoka katika meno yake.
I kruszyłem szczęki złośnika, a z zębów jego wydzierałem łup.
18 Kisha nilisema nitakufa mahali salama; nitazizidisha siku zangu kama mchanga.
Przetożem rzekł: W gniaździe swojem umrę, a jako piasek rozmnożę dni moje.
19 Mizizi yangu imeenea majini, na umande kukaa usiku wote katika matawi yangu.
Korzeń mój rozłoży się przy wodach, a rosa trwać będzie przez noc na gałązkach moich.
20 Heshima yangu ni mpya daima, na nguvu za upinde wangu zipo katika mkono wangu kila wakati.
Chwała moja odmłodzi się przy mnie, a łuk mój w ręce mojej odnowi się.
21 Watu walinisikiliza; walinisubiri; walisikiliza ushauri wangu.
Słuchano mię, i oczekiwano na mię, a milczano na radę moję.
22 Nilipo maliza kuongea hawakunena tena, maneno yangu yaliwatia nguvu kama mvua.
Po słowie mojem nie powtarzano, tak na nich kropiła mowa moja.
23 Waliningoja kama kungoja mvua; waliyathamini maneno yangu, kama walivyotamani mvua iliyokawia.
Bo mię oczekiwali jako deszczu, a usta swe otwierali jako na deszcz późny.
24 Niliwafurahia bila wao kutarajia; hawakukataa uzuri wa uso wangu.
Jeźlim żartował z nimi, nie wierzyli, a powagi twarzy mojej nie odrzucali.
25 Nilikuwa kama mfalme wao na kuwachagulia cha kufanya; nilikuwa kama mfalme katika jeshi lake, kama awafarijiye waombolezaji mazishini.
Jeźlim kiedy do nich przyszedł, siadałem na przedniejszem miejscu, i mieszkałem jako król w wojsku, a jako ten, który smutnych cieszy.

< Ayubu 29 >