< Ayubu 29 >

1 Ayubu akaendelea na kusema,
Og Job blev ved å fremføre sin visdomstale og sa:
2 Ee, ningekuwa kama nilivyokuwa miezi iliyopita wakati Mungu aliponiagalia,
Å, om jeg hadde det som i fordums måneder, som i de dager da Gud vernet om mig,
3 taa yake ilipowaka kichwani pangu, na pale nilipotembea gizani kwa nuru yake.
da hans lampe skinte over mitt hode, da jeg ved hans lys vandret gjennem mørket,
4 Ee, kwamba ningekuwa kama nilivyokuwa katika siku za ujana wangu uhusiano wangu na Mungu ulivyokuwa mzuri,
slik som jeg hadde det i min modne manndoms dager, da Guds vennskap hvilte over mitt telt,
5 wakati Mwenyezi alipokuwa pamoja nami, na wanangu walipokuwa karibu nami,
da den Allmektige ennu var med mig, og jeg hadde mine barn omkring mig,
6 wakati maisha yangu yalipokuwa yamejawa na utele, na mwamba uliponichuruzishia chemichemi za mafuta.
da mine føtter badet sig i melk, og berget ved mitt hus lot bekker av olje strømme frem!
7 Nilipokwenda langoni mwa mji, nilipokaa katika eneo la mji,
Når jeg gikk op til porten i byen og inntok mitt sete på torvet,
8 vijana waliniona na walikaa mbali kwa kuniheshimu, na wazee waliinuka na kusimama kwa ajili yangu.
da drog de unge sig unda ved synet av mig, og de gråhårede reiste sig og blev stående;
9 Wana wa mfalme waliacha kuongea nilipofika; wangeweka mkono wao katika vinywa vyao.
høvdinger lot være å tale og la hånden på sin munn;
10 Sauti za waheshimiwa zililazimishwa, na ndimi zao hazikuweza kuongea vinywani mwao.
de fornemme tidde stille, og deres tunge blev hengende ved ganen.
11 Kwani baada ya kunisikia, wangenibariki; waliponiona, wangeniona na kuniheshimu
Enhver som hørte om mig, priste mig lykkelig, og hver den som så mig, gav mig lovord.
12 kwa maana nilikuwa nikiwasaidia masikini waliokuwa wakiteseka, na yatima, asiye na msaada.
For jeg berget armingen som ropte om hjelp, og den farløse som ingen hjelper hadde.
13 Baraka zao waliokuwa karibu kuangamia zilinipata; niliufanya moyo wa mjane kuimba kwa furaha.
Den som var sin undergang nær, velsignet mig, og enkens hjerte fikk jeg til å juble.
14 Nilijivika utakatifu, nao ulinifunika; haki yangu ilikuwa kama kanzu na kilemba.
Jeg klædde mig i rettferdighet, og den opslo sin bolig i mig; rettsinn bar jeg som kappe og hue.
15 Niliwasaidia vipofu; niliwasaidia walemavu.
Øine var jeg for den blinde, og føtter var jeg for den halte.
16 Niliwasaidia wahitaji; niliwasaidia hata wasionijua.
En far var jeg for de fattige, og ukjente folks sak gransket jeg.
17 Nilimnyamazisha mwovu; nilimpokonya manusura kutoka katika meno yake.
Jeg knuste den urettferdiges kjever og rev byttet bort fra hans tenner.
18 Kisha nilisema nitakufa mahali salama; nitazizidisha siku zangu kama mchanga.
Jeg tenkte da: I mitt rede skal jeg få dø, og mine dager skal bli tallrike som sand.
19 Mizizi yangu imeenea majini, na umande kukaa usiku wote katika matawi yangu.
Min rot skal ligge åpen for vann, og nattens dugg skal falle på mine grener.
20 Heshima yangu ni mpya daima, na nguvu za upinde wangu zipo katika mkono wangu kila wakati.
Min ære blir alltid ny, og min bue forynges i min hånd.
21 Watu walinisikiliza; walinisubiri; walisikiliza ushauri wangu.
Mig hørte de på, de ventet og lyttet i taushet til mitt råd.
22 Nilipo maliza kuongea hawakunena tena, maneno yangu yaliwatia nguvu kama mvua.
Når jeg hadde talt, tok de ikke til orde igjen, og min tale dryppet ned over dem.
23 Waliningoja kama kungoja mvua; waliyathamini maneno yangu, kama walivyotamani mvua iliyokawia.
De ventet på min tale som på regn, de åpnet sin munn som for vårregn.
24 Niliwafurahia bila wao kutarajia; hawakukataa uzuri wa uso wangu.
Når de var motløse, smilte jeg til dem, og mitt åsyns lys kunde de ikke formørke.
25 Nilikuwa kama mfalme wao na kuwachagulia cha kufanya; nilikuwa kama mfalme katika jeshi lake, kama awafarijiye waombolezaji mazishini.
Fikk jeg lyst til å gå til dem, da satt jeg der som høvding og tronte som en konge i sin krigerskare, lik en som trøster de sørgende.

< Ayubu 29 >