< Ayubu 29 >
1 Ayubu akaendelea na kusema,
욥이 또 비사를 들어 가로되
2 Ee, ningekuwa kama nilivyokuwa miezi iliyopita wakati Mungu aliponiagalia,
내가 이전 달과 하나님이 나를 보호하시던 날에 지내던 것 같이 되었으면
3 taa yake ilipowaka kichwani pangu, na pale nilipotembea gizani kwa nuru yake.
그 때는 그의 등불이 내 머리에 비취었고 내가 그 광명을 힘입어 흑암에 행하였었느니라
4 Ee, kwamba ningekuwa kama nilivyokuwa katika siku za ujana wangu uhusiano wangu na Mungu ulivyokuwa mzuri,
나의 강장하던 날과 같이 지내었으면 그 때는 하나님의 우정이 내 장막 위에 있었으며
5 wakati Mwenyezi alipokuwa pamoja nami, na wanangu walipokuwa karibu nami,
그 때는 전능자가 오히려 나와 함께 계셨으며 나의 자녀들이 나를 둘러 있었으며
6 wakati maisha yangu yalipokuwa yamejawa na utele, na mwamba uliponichuruzishia chemichemi za mafuta.
뻐터가 내 발자취를 씻기며 반석이 나를 위하여 기름 시내를 흘러 내었으며
7 Nilipokwenda langoni mwa mji, nilipokaa katika eneo la mji,
그 때는 내가 나가서 성문에 이르기도 하며 내 자리를 거리에 베풀기도 하였었느니라
8 vijana waliniona na walikaa mbali kwa kuniheshimu, na wazee waliinuka na kusimama kwa ajili yangu.
나를 보고 소년들은 숨으며 노인들은 일어나서 서며
9 Wana wa mfalme waliacha kuongea nilipofika; wangeweka mkono wao katika vinywa vyao.
방백들은 말을 참고 손으로 입을 가리우며
10 Sauti za waheshimiwa zililazimishwa, na ndimi zao hazikuweza kuongea vinywani mwao.
귀인들은 소리를 금하니 그 혀가 입 천장에 붙었었느니라
11 Kwani baada ya kunisikia, wangenibariki; waliponiona, wangeniona na kuniheshimu
귀가 들은즉 나를 위하여 축복하고 눈이 본즉 나를 위하여 증거하였었나니
12 kwa maana nilikuwa nikiwasaidia masikini waliokuwa wakiteseka, na yatima, asiye na msaada.
이는 내가 부르짖는 빈민과 도와줄 자 없는 고아를 건졌음이라
13 Baraka zao waliokuwa karibu kuangamia zilinipata; niliufanya moyo wa mjane kuimba kwa furaha.
망하게 된 자도 나를 위하여 복을 빌었으며 과부의 마음이 나로 인하여 기뻐 노래하였었느니라
14 Nilijivika utakatifu, nao ulinifunika; haki yangu ilikuwa kama kanzu na kilemba.
내가 의로 옷을 삼아 입었으며 나의 공의는 도포와 면류관 같았었느니라
15 Niliwasaidia vipofu; niliwasaidia walemavu.
나는 소경의 눈도 되고 절뚝발이의 발도 되고
16 Niliwasaidia wahitaji; niliwasaidia hata wasionijua.
빈궁한 자의 아비도 되며 생소한 자의 일을 사실하여 주었으며
17 Nilimnyamazisha mwovu; nilimpokonya manusura kutoka katika meno yake.
불의한 자의 어금니를 꺽고 그 잇사이에서 겁탈한 물건을 빼어 내었었느니라
18 Kisha nilisema nitakufa mahali salama; nitazizidisha siku zangu kama mchanga.
내가 스스로 말하기를 나는 내 보금자리에서 선종하리라 나의 날은 모래 같이 많을 것이라
19 Mizizi yangu imeenea majini, na umande kukaa usiku wote katika matawi yangu.
내 뿌리는 물로 뻗어나가고 내 가지는 밤이 맞도록 이슬에 젖으며
20 Heshima yangu ni mpya daima, na nguvu za upinde wangu zipo katika mkono wangu kila wakati.
내 영광은 내게 새로와지고 내 활은 내 손에서 날로 강하여지느니라 하였었노라
21 Watu walinisikiliza; walinisubiri; walisikiliza ushauri wangu.
무리는 내 말을 들으며 나의 가르치기를 잠잠히 기다리다가
22 Nilipo maliza kuongea hawakunena tena, maneno yangu yaliwatia nguvu kama mvua.
내가 말한 후에 그들이 말을 내지 못하였었나니 나의 말이 그들에게 이슬 같이 됨이니라
23 Waliningoja kama kungoja mvua; waliyathamini maneno yangu, kama walivyotamani mvua iliyokawia.
그들이 나 바라기를 비 같이 하였으며 입을 벌리기를 늦은 비 기다리듯 하였으므로
24 Niliwafurahia bila wao kutarajia; hawakukataa uzuri wa uso wangu.
그들이 의지 없을 때에 내가 함소하여 동정하면 그들이 나의 얼굴 빛을 무색하게 아니하였었느니라
25 Nilikuwa kama mfalme wao na kuwachagulia cha kufanya; nilikuwa kama mfalme katika jeshi lake, kama awafarijiye waombolezaji mazishini.
내가 그들의 길을 택하고 으뜸으로 앉았었나니 왕이 군중에 거함도 같았고 애곡하는 자를 위로하는 사람도 같았었느니라