< Ayubu 29 >
1 Ayubu akaendelea na kusema,
Job prit de nouveau la parole sous forme sentencieuse et dit:
2 Ee, ningekuwa kama nilivyokuwa miezi iliyopita wakati Mungu aliponiagalia,
Oh! Que ne puis-je être comme aux mois du passé, Comme aux jours où Dieu me gardait,
3 taa yake ilipowaka kichwani pangu, na pale nilipotembea gizani kwa nuru yake.
Quand sa lampe brillait sur ma tête, Et que sa lumière me guidait dans les ténèbres!
4 Ee, kwamba ningekuwa kama nilivyokuwa katika siku za ujana wangu uhusiano wangu na Mungu ulivyokuwa mzuri,
Que ne suis-je comme aux jours de ma vigueur, Où Dieu veillait en ami sur ma tente,
5 wakati Mwenyezi alipokuwa pamoja nami, na wanangu walipokuwa karibu nami,
Quand le Tout-Puissant était encore avec moi, Et que mes enfants m’entouraient;
6 wakati maisha yangu yalipokuwa yamejawa na utele, na mwamba uliponichuruzishia chemichemi za mafuta.
Quand mes pieds se baignaient dans la crème Et que le rocher répandait près de moi des ruisseaux d’huile!
7 Nilipokwenda langoni mwa mji, nilipokaa katika eneo la mji,
Si je sortais pour aller à la porte de la ville, Et si je me faisais préparer un siège dans la place,
8 vijana waliniona na walikaa mbali kwa kuniheshimu, na wazee waliinuka na kusimama kwa ajili yangu.
Les jeunes gens se retiraient à mon approche, Les vieillards se levaient et se tenaient debout.
9 Wana wa mfalme waliacha kuongea nilipofika; wangeweka mkono wao katika vinywa vyao.
Les princes arrêtaient leurs discours, Et mettaient la main sur leur bouche;
10 Sauti za waheshimiwa zililazimishwa, na ndimi zao hazikuweza kuongea vinywani mwao.
La voix des chefs se taisait, Et leur langue s’attachait à leur palais.
11 Kwani baada ya kunisikia, wangenibariki; waliponiona, wangeniona na kuniheshimu
L’oreille qui m’entendait me disait heureux, L’œil qui me voyait me rendait témoignage;
12 kwa maana nilikuwa nikiwasaidia masikini waliokuwa wakiteseka, na yatima, asiye na msaada.
Car je sauvais le pauvre qui implorait du secours, Et l’orphelin qui manquait d’appui.
13 Baraka zao waliokuwa karibu kuangamia zilinipata; niliufanya moyo wa mjane kuimba kwa furaha.
La bénédiction du malheureux venait sur moi; Je remplissais de joie le cœur de la veuve.
14 Nilijivika utakatifu, nao ulinifunika; haki yangu ilikuwa kama kanzu na kilemba.
Je me revêtais de la justice et je lui servais de vêtement, J’avais ma droiture pour manteau et pour turban.
15 Niliwasaidia vipofu; niliwasaidia walemavu.
J’étais l’œil de l’aveugle Et le pied du boiteux.
16 Niliwasaidia wahitaji; niliwasaidia hata wasionijua.
J’étais le père des misérables, J’examinais la cause de l’inconnu;
17 Nilimnyamazisha mwovu; nilimpokonya manusura kutoka katika meno yake.
Je brisais la mâchoire de l’injuste, Et j’arrachais de ses dents la proie.
18 Kisha nilisema nitakufa mahali salama; nitazizidisha siku zangu kama mchanga.
Alors je disais: Je mourrai dans mon nid, Mes jours seront abondants comme le sable;
19 Mizizi yangu imeenea majini, na umande kukaa usiku wote katika matawi yangu.
L’eau pénétrera dans mes racines, La rosée passera la nuit sur mes branches;
20 Heshima yangu ni mpya daima, na nguvu za upinde wangu zipo katika mkono wangu kila wakati.
Ma gloire reverdira sans cesse, Et mon arc rajeunira dans ma main.
21 Watu walinisikiliza; walinisubiri; walisikiliza ushauri wangu.
On m’écoutait et l’on restait dans l’attente, On gardait le silence devant mes conseils.
22 Nilipo maliza kuongea hawakunena tena, maneno yangu yaliwatia nguvu kama mvua.
Après mes discours, nul ne répliquait, Et ma parole était pour tous une bienfaisante rosée;
23 Waliningoja kama kungoja mvua; waliyathamini maneno yangu, kama walivyotamani mvua iliyokawia.
Ils comptaient sur moi comme sur la pluie, Ils ouvraient la bouche comme pour une pluie du printemps.
24 Niliwafurahia bila wao kutarajia; hawakukataa uzuri wa uso wangu.
Je leur souriais quand ils perdaient courage, Et l’on ne pouvait chasser la sérénité de mon front.
25 Nilikuwa kama mfalme wao na kuwachagulia cha kufanya; nilikuwa kama mfalme katika jeshi lake, kama awafarijiye waombolezaji mazishini.
J’aimais à aller vers eux, et je m’asseyais à leur tête; J’étais comme un roi au milieu d’une troupe, Comme un consolateur auprès des affligés.