< Ayubu 29 >

1 Ayubu akaendelea na kusema,
Et Job reprit son discours sentencieux et dit:
2 Ee, ningekuwa kama nilivyokuwa miezi iliyopita wakati Mungu aliponiagalia,
Oh! que ne suis-je comme aux mois d’autrefois, comme aux jours où Dieu me gardait;
3 taa yake ilipowaka kichwani pangu, na pale nilipotembea gizani kwa nuru yake.
Quand sa clarté luisait sur ma tête, et que dans les ténèbres je marchais à sa lumière;
4 Ee, kwamba ningekuwa kama nilivyokuwa katika siku za ujana wangu uhusiano wangu na Mungu ulivyokuwa mzuri,
Comme j’étais aux jours de mon automne, quand le conseil secret de Dieu présidait sur ma tente;
5 wakati Mwenyezi alipokuwa pamoja nami, na wanangu walipokuwa karibu nami,
Quand le Tout-puissant était encore avec moi, [et] que mes jeunes gens m’entouraient;
6 wakati maisha yangu yalipokuwa yamejawa na utele, na mwamba uliponichuruzishia chemichemi za mafuta.
Quand je lavais mes pas dans le caillé, et que le rocher versait auprès de moi des ruisseaux d’huile! –
7 Nilipokwenda langoni mwa mji, nilipokaa katika eneo la mji,
Quand je sortais [pour aller] à la porte par la ville, quand je préparais mon siège sur la place:
8 vijana waliniona na walikaa mbali kwa kuniheshimu, na wazee waliinuka na kusimama kwa ajili yangu.
Les jeunes gens me voyaient et se cachaient, et les vieillards se levaient [et] se tenaient debout;
9 Wana wa mfalme waliacha kuongea nilipofika; wangeweka mkono wao katika vinywa vyao.
Les princes s’abstenaient de parler et mettaient la main sur leur bouche,
10 Sauti za waheshimiwa zililazimishwa, na ndimi zao hazikuweza kuongea vinywani mwao.
La voix des nobles s’éteignait, et leur langue se collait à leur palais.
11 Kwani baada ya kunisikia, wangenibariki; waliponiona, wangeniona na kuniheshimu
Quand l’oreille m’entendait, elle m’appelait bienheureux; quand l’œil me voyait, il me rendait témoignage;
12 kwa maana nilikuwa nikiwasaidia masikini waliokuwa wakiteseka, na yatima, asiye na msaada.
Car je délivrais le malheureux qui implorait du secours, et l’orphelin qui était sans aide.
13 Baraka zao waliokuwa karibu kuangamia zilinipata; niliufanya moyo wa mjane kuimba kwa furaha.
La bénédiction de celui qui périssait venait sur moi, et je faisais chanter de joie le cœur de la veuve.
14 Nilijivika utakatifu, nao ulinifunika; haki yangu ilikuwa kama kanzu na kilemba.
Je me vêtais de la justice, et elle me revêtait; ma droiture m’était comme un manteau et un turban.
15 Niliwasaidia vipofu; niliwasaidia walemavu.
J’étais, moi, les yeux de l’aveugle et les pieds du boiteux;
16 Niliwasaidia wahitaji; niliwasaidia hata wasionijua.
J’étais un père pour les pauvres, et j’examinais la cause de celui qui m’était inconnu;
17 Nilimnyamazisha mwovu; nilimpokonya manusura kutoka katika meno yake.
Et je brisais la mâchoire de l’inique, et d’entre ses dents j’arrachais la proie.
18 Kisha nilisema nitakufa mahali salama; nitazizidisha siku zangu kama mchanga.
Et je disais: J’expirerai dans mon nid, et mes jours seront nombreux comme le sable;
19 Mizizi yangu imeenea majini, na umande kukaa usiku wote katika matawi yangu.
Ma racine sera ouverte aux eaux, et la rosée séjournera sur ma branche;
20 Heshima yangu ni mpya daima, na nguvu za upinde wangu zipo katika mkono wangu kila wakati.
Ma gloire [restera] toujours nouvelle avec moi, et mon arc rajeunira dans ma main.
21 Watu walinisikiliza; walinisubiri; walisikiliza ushauri wangu.
On m’écoutait et on attendait, et on se taisait pour [avoir] mon conseil;
22 Nilipo maliza kuongea hawakunena tena, maneno yangu yaliwatia nguvu kama mvua.
Après que j’avais parlé on ne répliquait pas, et mon discours distillait sur eux;
23 Waliningoja kama kungoja mvua; waliyathamini maneno yangu, kama walivyotamani mvua iliyokawia.
Et on m’attendait comme la pluie, et on ouvrait la bouche [comme] pour la pluie de la dernière saison.
24 Niliwafurahia bila wao kutarajia; hawakukataa uzuri wa uso wangu.
Si je leur souriais, ils ne le croyaient pas, et ils ne troublaient pas la sérénité de ma face.
25 Nilikuwa kama mfalme wao na kuwachagulia cha kufanya; nilikuwa kama mfalme katika jeshi lake, kama awafarijiye waombolezaji mazishini.
Je choisissais pour eux le chemin et je m’asseyais à leur tête, et je demeurais comme un roi au milieu d’une troupe, comme quelqu’un qui console les affligés.

< Ayubu 29 >