< Ayubu 29 >
1 Ayubu akaendelea na kusema,
Also Joob addide, takynge his parable, and seide,
2 Ee, ningekuwa kama nilivyokuwa miezi iliyopita wakati Mungu aliponiagalia,
Who yyueth to me, that I be bisidis the elde monethis, bi the daies in whiche God kepte me?
3 taa yake ilipowaka kichwani pangu, na pale nilipotembea gizani kwa nuru yake.
Whanne his lanterne schynede on myn heed, and Y yede in derknessis at his liyt.
4 Ee, kwamba ningekuwa kama nilivyokuwa katika siku za ujana wangu uhusiano wangu na Mungu ulivyokuwa mzuri,
As Y was in the daies of my yongthe, whanne in priuete God was in my tabernacle.
5 wakati Mwenyezi alipokuwa pamoja nami, na wanangu walipokuwa karibu nami,
Whanne Almyyti God was with me, and my children weren in my cumpas;
6 wakati maisha yangu yalipokuwa yamejawa na utele, na mwamba uliponichuruzishia chemichemi za mafuta.
whanne Y waischide my feet in botere, and the stoon schedde out to me the stremes of oile;
7 Nilipokwenda langoni mwa mji, nilipokaa katika eneo la mji,
whanne Y yede forth to the yate of the citee, and in the street thei maden redi a chaier to me.
8 vijana waliniona na walikaa mbali kwa kuniheshimu, na wazee waliinuka na kusimama kwa ajili yangu.
Yonge men, `that is, wantoun, sien me, and weren hid, and elde men risynge vp stoden;
9 Wana wa mfalme waliacha kuongea nilipofika; wangeweka mkono wao katika vinywa vyao.
princes ceessiden to speke, and puttiden the fyngur on her mouth;
10 Sauti za waheshimiwa zililazimishwa, na ndimi zao hazikuweza kuongea vinywani mwao.
duykis refreyneden her vois, and her tunge cleuyde to her throte.
11 Kwani baada ya kunisikia, wangenibariki; waliponiona, wangeniona na kuniheshimu
An eere herynge blesside me, and an iye seynge yeldide witnessyng to me;
12 kwa maana nilikuwa nikiwasaidia masikini waliokuwa wakiteseka, na yatima, asiye na msaada.
for Y hadde delyueride a pore man criynge, and a fadirles child, that hadde noon helpere.
13 Baraka zao waliokuwa karibu kuangamia zilinipata; niliufanya moyo wa mjane kuimba kwa furaha.
The blessyng of a man `to perische cam on me, and Y coumfortide the herte of a widewe.
14 Nilijivika utakatifu, nao ulinifunika; haki yangu ilikuwa kama kanzu na kilemba.
Y was clothid with riytfulnesse; and Y clothide me as with a cloth, and with my `doom a diademe.
15 Niliwasaidia vipofu; niliwasaidia walemavu.
Y was iye `to a blynde man, and foot to a crokyd man.
16 Niliwasaidia wahitaji; niliwasaidia hata wasionijua.
Y was a fadir of pore men; and Y enqueride most diligentli the cause, which Y knew not.
17 Nilimnyamazisha mwovu; nilimpokonya manusura kutoka katika meno yake.
Y al tobrak the grete teeth of the wickid man, and Y took awei prey fro hise teeth.
18 Kisha nilisema nitakufa mahali salama; nitazizidisha siku zangu kama mchanga.
And Y seide, Y schal die in my nest; and as a palm tre Y schal multiplie daies.
19 Mizizi yangu imeenea majini, na umande kukaa usiku wote katika matawi yangu.
My roote is openyde bisidis watris, and deew schal dwelle in my repyng.
20 Heshima yangu ni mpya daima, na nguvu za upinde wangu zipo katika mkono wangu kila wakati.
My glorie schal euere be renulid, and my bouwe schal be astorid in myn hond.
21 Watu walinisikiliza; walinisubiri; walisikiliza ushauri wangu.
Thei, that herden me, abiden my sentence; and thei weren ententif, and weren stille to my counsel.
22 Nilipo maliza kuongea hawakunena tena, maneno yangu yaliwatia nguvu kama mvua.
Thei dursten no thing adde to my wordis; and my speche droppide on hem.
23 Waliningoja kama kungoja mvua; waliyathamini maneno yangu, kama walivyotamani mvua iliyokawia.
Thei abididen me as reyn; and thei openyden her mouth as to the softe reyn `comynge late.
24 Niliwafurahia bila wao kutarajia; hawakukataa uzuri wa uso wangu.
If ony tyme Y leiyide to hem, thei bileueden not; and the liyt of my cheer felde not doun in to erthe.
25 Nilikuwa kama mfalme wao na kuwachagulia cha kufanya; nilikuwa kama mfalme katika jeshi lake, kama awafarijiye waombolezaji mazishini.
If Y wolde go to hem, Y sat the firste; and whanne Y sat as kyng, while the oost stood aboute, netheles Y was comfortour of hem that morenyden.