< Ayubu 29 >

1 Ayubu akaendelea na kusema,
Ještě dále Job vedl řeč svou, a řekl:
2 Ee, ningekuwa kama nilivyokuwa miezi iliyopita wakati Mungu aliponiagalia,
Ó bych byl jako za časů předešlých, za dnů, v nichž mne Bůh zachovával,
3 taa yake ilipowaka kichwani pangu, na pale nilipotembea gizani kwa nuru yake.
Dokudž svítil svící svou nad hlavou mou, při jehož světle chodíval jsem v temnostech,
4 Ee, kwamba ningekuwa kama nilivyokuwa katika siku za ujana wangu uhusiano wangu na Mungu ulivyokuwa mzuri,
Tak jako jsem byl za dnů mladosti své, dokudž přívětivost Boží byla v stanu mém,
5 wakati Mwenyezi alipokuwa pamoja nami, na wanangu walipokuwa karibu nami,
Dokudž ještě Všemohoucí byl se mnou, a všudy vůkol mne dítky mé,
6 wakati maisha yangu yalipokuwa yamejawa na utele, na mwamba uliponichuruzishia chemichemi za mafuta.
Když šlepěje mé máslem oplývaly, a skála vylévala mi prameny oleje,
7 Nilipokwenda langoni mwa mji, nilipokaa katika eneo la mji,
Když jsem vycházel k bráně skrze město, a na ulici strojíval sobě stolici svou.
8 vijana waliniona na walikaa mbali kwa kuniheshimu, na wazee waliinuka na kusimama kwa ajili yangu.
Jakž mne spatřovali mládenci, skrývali se, starci pak povstávali a stáli.
9 Wana wa mfalme waliacha kuongea nilipofika; wangeweka mkono wao katika vinywa vyao.
Knížata choulili se v řečech, anobrž ruku kladli na ústa svá.
10 Sauti za waheshimiwa zililazimishwa, na ndimi zao hazikuweza kuongea vinywani mwao.
Hlas vývod se tratil, a jazyk jejich lnul k dásním jejich.
11 Kwani baada ya kunisikia, wangenibariki; waliponiona, wangeniona na kuniheshimu
Nebo ucho slyše, blahoslavilo mne, a oko vida, posvědčovalo mi,
12 kwa maana nilikuwa nikiwasaidia masikini waliokuwa wakiteseka, na yatima, asiye na msaada.
Že vysvobozuji chudého volajícího, a sirotka, i toho, kterýž nemá spomocníka.
13 Baraka zao waliokuwa karibu kuangamia zilinipata; niliufanya moyo wa mjane kuimba kwa furaha.
Požehnání hynoucího přicházelo na mne, a srdce vdovy k plésání jsem vzbuzoval.
14 Nilijivika utakatifu, nao ulinifunika; haki yangu ilikuwa kama kanzu na kilemba.
V spravedlnost jsem se obláčel, a ona ozdobovala mne; jako plášť a koruna byl soud můj.
15 Niliwasaidia vipofu; niliwasaidia walemavu.
Místo očí býval jsem slepému, a místo noh kulhavému.
16 Niliwasaidia wahitaji; niliwasaidia hata wasionijua.
Byl jsem otcem nuzných, a na při, jíž jsem nebyl povědom, vyptával jsem se.
17 Nilimnyamazisha mwovu; nilimpokonya manusura kutoka katika meno yake.
A tak vylamoval jsem třenovní zuby nešlechetníka, a z zubů jeho vyrážel jsem loupež.
18 Kisha nilisema nitakufa mahali salama; nitazizidisha siku zangu kama mchanga.
A protož jsem říkal: V hnízdě svém umru, a jako písek rozmnožím dny.
19 Mizizi yangu imeenea majini, na umande kukaa usiku wote katika matawi yangu.
Kořen můj rozloží se při vodách, a rosa nocovati bude na ratolestech mých.
20 Heshima yangu ni mpya daima, na nguvu za upinde wangu zipo katika mkono wangu kila wakati.
Sláva má mladnouti bude při mně, a lučiště mé v ruce mé obnovovati se.
21 Watu walinisikiliza; walinisubiri; walisikiliza ushauri wangu.
Poslouchajíce, čekali na mne, a přestávali na radě mé.
22 Nilipo maliza kuongea hawakunena tena, maneno yangu yaliwatia nguvu kama mvua.
Po slovu mém nic neměnili, tak na ně dštila řeč má.
23 Waliningoja kama kungoja mvua; waliyathamini maneno yangu, kama walivyotamani mvua iliyokawia.
Nebo očekávali mne jako deště, a ústa svá otvírali jako k přívalu žádostivému.
24 Niliwafurahia bila wao kutarajia; hawakukataa uzuri wa uso wangu.
Žertoval-li jsem s nimi, nevěřili; pročež u vážnosti mne míti neoblevovali.
25 Nilikuwa kama mfalme wao na kuwachagulia cha kufanya; nilikuwa kama mfalme katika jeshi lake, kama awafarijiye waombolezaji mazishini.
Přišel-li jsem kdy k nim, sedal jsem na předním místě, a tak bydlil jsem jako král v vojště, když smutných potěšuje.

< Ayubu 29 >