< Ayubu 28 >

1 Hakika kuna machimbo ya fedha, wanaposafisha dhahabu.
Отож, має срі́бло своє джерело́, і є місце для золота, де його чи́стять,
2 Chuma uchimbwa; shaba uyeyushwa kutoka katika jiwe.
залізо береться із по́роху, з ка́меня мідь виплавляється.
3 Mtu anaondoa giza na kutafuta, katika mpaka wa mbali, mawe hayaonekani na giza totoro.
Люди́на кладе для темно́ти кінця́, і докра́ю досліджує все, і шукає камі́ння у те́мряві та в смертній тіні:
4 Huchimba shimo mbali na makazi ya watu, mahali pasipopitwa na mtu. Huning'inia mbali na watu; uharakisha kwenda na kurudi.
ламає в копа́льні далеко від ме́шканця; забуті ногою люди́ни, ви́сять місця́, відда́лені від чоловіка.
5 Kwa nchi, kizalishwapo chakula, inapinduliwa kama kwa moto.
Земля — хліб із неї похо́дить, а під нею пори́то, немов би огнем,
6 Mawe yake yana johari, na vumbi lake lina dhahabu.
місце сапфі́ру — каміння її, й порох золота в ній.
7 Hata ndege mwindaji hapajui, wala jicho la kipanga halijapaona.
Стежка туди — не знає її хижий птах, її око орли́не не бачило,
8 Ndege mwenye majivuna hajawai kuiona njia hiyo, wala simba mkali kupita pale.
не ступала по ній молода звірина́, не ходив нею лев.
9 Mtu huchimba mwamba mgumu; hupindua milima katika vyanzo vyake.
Чоловік свою руку по кре́мінь витя́гує, гори від кореня переверта́є,
10 Huweka njia katika miamba; macho yake pale kila kilicho cha thamani.
пробива́є у скелях канали, і все дороге бачить око його!
11 Hufunga vyanzo hata wasiondoke; kilichofichika pale hukifunua.
Він зага́чує рі́ки від ви́ливу, а захо́вані речі виво́дить на світло.
12 Hekima itakuwa wapi? Mahali pa ufahamu ni wapi?
Та де мудрість знахо́диться, і де́ місце розуму?
13 Mtu hafahamu thamani yake; wala haipatikani katika nchi ya walio hai.
Люди́на не знає ціни їй, і вона у країні живих не знахо́диться.
14 Vilindi vya maji chini ya nchi husema, 'Haiko kwangu'; bahari husema, 'Haipo pamoja nami.'
Безо́дня говорить: „Вона не в мені!“і море звіщає: „Вона не зо мною!“
15 Hainunuliwi kwa dhahabu; wala hailinganishwi na fedha.
Щирого золота дати за неї не можна, і не ва́житься срі́бло ціною за неї.
16 Haiwezi kuthamanishwa na dhahabu ya Ofiri, kwa jiwe jeusi la thamani au johari.
Не важать за неї офі́рського золота, ні дорогого оні́ксу й сапі́ру.
17 Dhahabu na fuwele hailingani nayo kwa thamani; wala haiwezi kubadilishwa kwa vito vya dhahabu safi.
Золото й скло — не рівня́ються в ва́ртості їй, і її не зміня́ти на по́суд із щирого золота.
18 Hailinganishwi na marijani wala yaspi; hakika, thamani ya hekima inapita madini ya rubi.
Кора́лі й кришта́ль і не зга́дуються, а набу́ток премудрости — ліпший за пе́рли!
19 Topazi ya Ethiopia hailinganishwi nayo; wala kuthamanishwa kwa dhahabu safi.
Не рівня́ється їй етіо́пський топа́з, і не ва́житься золото щире за неї.
20 Je hekima inatoka wapi? Mahali pa ufahamu ni wapi?
А мудрість ізвідки прихо́дить, і де́ місце розуму?
21 Hekima imejificha mbali na macho ya viumbe wote na ndege wa angani.
Бо вона від очей усьо́го живого захо́вана, і від птаства небесного скрита вона.
22 Mauti na uharibifu husema, 'Tumesikia tu tetesi kwa masikio yetu.'
Аваддо́н той і смерть промовляють: Ушима своїми ми чули про неї лиш чутку!
23 Mungu hufahamu njia ya kuipata; anapafahamu ilipo.
Тільки Бог розуміє дорогу її, й тільки Він знає місце її!
24 Kwani uona miisho yote ya dunia na huona chini ya mbingu zote.
Бо Він аж на кінці землі придивля́ється, ба́чить під небом усім.
25 Hapo kale, alifanya nguvu za upepo na kuyagawanya maji kwa kipimo.
Коли́ Він чинив вагу ві́трові, а воду утво́рював мірою,
26 Aliiwekea mvua tamko na njia ya radi na munguromo.
коли Він уста́ву складав для дощу та дороги для бли́скавки грому,
27 Kisha akaiona hekima na kuitangaza; aliianzisha, bila shaka, na kuipima.
тоді Він побачив її та про неї повів, міцно поставив її та її дослідив!
28 Aliwambia watu, 'Tazameni, kumcha Bwana - ni hekima; kuacha uovu ni ufahamu.”
І сказав Він люди́ні тоді: „Таж страх Господній — це мудрість, а ві́дступ від злого — це розум!“

< Ayubu 28 >