< Ayubu 28 >
1 Hakika kuna machimbo ya fedha, wanaposafisha dhahabu.
Verdaderamente hay una mina de plata, y un lugar donde el oro es refinado.
2 Chuma uchimbwa; shaba uyeyushwa kutoka katika jiwe.
El hierro es sacado de la tierra, y la piedra es convertida en bronce por el fuego.
3 Mtu anaondoa giza na kutafuta, katika mpaka wa mbali, mawe hayaonekani na giza totoro.
El hombre pone fin a la oscuridad, buscando en el límite más profundo de las piedras, los lugares profundos de la oscuridad.
4 Huchimba shimo mbali na makazi ya watu, mahali pasipopitwa na mtu. Huning'inia mbali na watu; uharakisha kwenda na kurudi.
Él hace una mina profunda lejos de aquellos que viven en la luz del día; cuando andan por la tierra, no tienen conocimiento de quienes están debajo de ellos, se secan luego, se van del hombre.
5 Kwa nchi, kizalishwapo chakula, inapinduliwa kama kwa moto.
En cuanto a la tierra, de ella sale pan; pero debajo de ella se revuelve como por fuego.
6 Mawe yake yana johari, na vumbi lake lina dhahabu.
Sus piedras son el lugar de los zafiros, y tiene polvo de oro.
7 Hata ndege mwindaji hapajui, wala jicho la kipanga halijapaona.
Ningún pájaro lo sabe, y el ojo del halcón nunca lo ha visto.
8 Ndege mwenye majivuna hajawai kuiona njia hiyo, wala simba mkali kupita pale.
Las grandes bestias no lo han revisado, y el cruel león no ha tomado ese camino.
9 Mtu huchimba mwamba mgumu; hupindua milima katika vyanzo vyake.
El hombre extiende su mano sobre la roca dura, derribando montañas por las raíces.
10 Huweka njia katika miamba; macho yake pale kila kilicho cha thamani.
Él hace caminos profundos, corta a través de la roca, y su ojo ve todo lo que tiene valor.
11 Hufunga vyanzo hata wasiondoke; kilichofichika pale hukifunua.
Evita que las corrientes fluyan, y hace que las cosas secretas salgan a la luz.
12 Hekima itakuwa wapi? Mahali pa ufahamu ni wapi?
Pero, ¿dónde se puede ver la sabiduría? ¿Y dónde está el lugar de descanso del conocimiento?
13 Mtu hafahamu thamani yake; wala haipatikani katika nchi ya walio hai.
El hombre no ha visto el camino, y no está en la tierra de los vivos.
14 Vilindi vya maji chini ya nchi husema, 'Haiko kwangu'; bahari husema, 'Haipo pamoja nami.'
Las aguas profundas dicen: No está en mí; Y el mar dice: No está conmigo.
15 Hainunuliwi kwa dhahabu; wala hailinganishwi na fedha.
El oro no se puede dar por ello, o un peso de plata en pago por ello.
16 Haiwezi kuthamanishwa na dhahabu ya Ofiri, kwa jiwe jeusi la thamani au johari.
No puede ser valorado con el oro de Ofir, con el ónix de gran precio, o el zafiro.
17 Dhahabu na fuwele hailingani nayo kwa thamani; wala haiwezi kubadilishwa kwa vito vya dhahabu safi.
No puede evaluarse con oro y el vidrio, y no puede ser cambiado por joyas del mejor oro.
18 Hailinganishwi na marijani wala yaspi; hakika, thamani ya hekima inapita madini ya rubi.
No hay necesidad de decir nada acerca del coral o cristal; y el valor de la sabiduría es mayor que el de las perlas.
19 Topazi ya Ethiopia hailinganishwi nayo; wala kuthamanishwa kwa dhahabu safi.
El topacio de Etiopía no es igual a él, y no puede ser valorado con el mejor oro.
20 Je hekima inatoka wapi? Mahali pa ufahamu ni wapi?
¿De dónde, entonces, viene la sabiduría y dónde está el lugar de descanso del conocimiento?
21 Hekima imejificha mbali na macho ya viumbe wote na ndege wa angani.
Porque está oculto a los ojos de todos los vivos, sin ser visto por las aves del aire.
22 Mauti na uharibifu husema, 'Tumesikia tu tetesi kwa masikio yetu.'
Destrucción y muerte dicen, solo hemos tenido noticias con nuestros oídos.
23 Mungu hufahamu njia ya kuipata; anapafahamu ilipo.
Dios tiene conocimiento del camino hacia la sabiduría y de su lugar;
24 Kwani uona miisho yote ya dunia na huona chini ya mbingu zote.
Porque sus ojos van a los confines de la tierra, y él ve todo bajo el cielo.
25 Hapo kale, alifanya nguvu za upepo na kuyagawanya maji kwa kipimo.
Cuando fijó un peso para el viento, nivela la amplitud de las aguas;
26 Aliiwekea mvua tamko na njia ya radi na munguromo.
Cuando hizo las leyes para la lluvia, y un camino para las truenos y relámpagos;
27 Kisha akaiona hekima na kuitangaza; aliianzisha, bila shaka, na kuipima.
Entonces vio la sabiduría, y la puso en el registro; Él la estableció, y la escudriño también.
28 Aliwambia watu, 'Tazameni, kumcha Bwana - ni hekima; kuacha uovu ni ufahamu.”
Y dijo al hombre: En verdad, el temor del Señor es la sabiduría, y apartarse del mal es el camino a la inteligencia.