< Ayubu 28 >

1 Hakika kuna machimbo ya fedha, wanaposafisha dhahabu.
Zagotovo obstaja žila za srebro in prostor za zlato, kjer ju prečiščujejo.
2 Chuma uchimbwa; shaba uyeyushwa kutoka katika jiwe.
Železo je vzeto iz zemlje in bron je staljen iz kamna.
3 Mtu anaondoa giza na kutafuta, katika mpaka wa mbali, mawe hayaonekani na giza totoro.
On postavlja konec temi in preiskuje vso popolnost: kamne iz teme in smrtno senco.
4 Huchimba shimo mbali na makazi ya watu, mahali pasipopitwa na mtu. Huning'inia mbali na watu; uharakisha kwenda na kurudi.
Poplava izbruhne ven, proč od prebivalca, celo vode, pozabljene od stopala. Posušene so, odtekle so proč od ljudi.
5 Kwa nchi, kizalishwapo chakula, inapinduliwa kama kwa moto.
Glede zemlje, iz nje prihaja kruh, in pod njo je obrnjeno, kakor bi bil ogenj.
6 Mawe yake yana johari, na vumbi lake lina dhahabu.
Njeni kamni so mesto za safirje in ta ima zlati prah.
7 Hata ndege mwindaji hapajui, wala jicho la kipanga halijapaona.
Je steza, ki je nobena perjad ne pozna in ki je jastrebovo oko ni videlo.
8 Ndege mwenye majivuna hajawai kuiona njia hiyo, wala simba mkali kupita pale.
Levji mladiči je niso pomendrali niti krut lev ni šel mimo nje.
9 Mtu huchimba mwamba mgumu; hupindua milima katika vyanzo vyake.
Svojo roko izteguje nad skalo, gore prevrača pri koreninah.
10 Huweka njia katika miamba; macho yake pale kila kilicho cha thamani.
Reke vrezuje med skalami in njegovo oko vidi vsako dragoceno stvar.
11 Hufunga vyanzo hata wasiondoke; kilichofichika pale hukifunua.
Poplave zvezuje pred poplavljanjem in stvar, ki je skrita, prinaša na svetlobo.
12 Hekima itakuwa wapi? Mahali pa ufahamu ni wapi?
Toda kje se bo našla modrost? In kje je kraj razumevanja?
13 Mtu hafahamu thamani yake; wala haipatikani katika nchi ya walio hai.
Človek ne ve za njeno vrednost niti je ni najti v deželi živih.
14 Vilindi vya maji chini ya nchi husema, 'Haiko kwangu'; bahari husema, 'Haipo pamoja nami.'
Globina pravi: ›V meni je ni.‹ Morje pravi: ›Ta ni z menoj.‹
15 Hainunuliwi kwa dhahabu; wala hailinganishwi na fedha.
Ni je moč dobiti za zlato niti ne bo srebro odtehtano za njeno vrednost.
16 Haiwezi kuthamanishwa na dhahabu ya Ofiri, kwa jiwe jeusi la thamani au johari.
Ta ne more biti primerjana z zlatom iz Ofírja, z dragocenim oniksom ali safirjem.
17 Dhahabu na fuwele hailingani nayo kwa thamani; wala haiwezi kubadilishwa kwa vito vya dhahabu safi.
Zlato in kristal ji ne moreta biti enaka in njena zamenjava ne bo za dragocenosti iz čistega zlata.
18 Hailinganishwi na marijani wala yaspi; hakika, thamani ya hekima inapita madini ya rubi.
Nobene omembe ne bo narejene o koralah ali o biserih, kajti cena modrosti je nad rubini.
19 Topazi ya Ethiopia hailinganishwi nayo; wala kuthamanishwa kwa dhahabu safi.
Topaz iz Etiopije ji ne bo enak niti ne bo ovrednotena s čistim zlatom.
20 Je hekima inatoka wapi? Mahali pa ufahamu ni wapi?
Od kod potem prihaja modrost? In kje je kraj razumnosti?
21 Hekima imejificha mbali na macho ya viumbe wote na ndege wa angani.
Videti je, da je skrita pred očmi vseh živih in prikrita pred zračno perjadjo.
22 Mauti na uharibifu husema, 'Tumesikia tu tetesi kwa masikio yetu.'
Uničenje in smrt pravita: ›O njeni slavi sva slišala s svojimi ušesi.‹
23 Mungu hufahamu njia ya kuipata; anapafahamu ilipo.
Bog razume njeno pot in on pozna njen kraj.
24 Kwani uona miisho yote ya dunia na huona chini ya mbingu zote.
Kajti gleda do koncev zemlje in vidi pod celotnim nebom,
25 Hapo kale, alifanya nguvu za upepo na kuyagawanya maji kwa kipimo.
ko naredi težo za vetrove in vode odmerja z mero.
26 Aliiwekea mvua tamko na njia ya radi na munguromo.
Ko je naredil odlok za dež in pot za bliskanje groma,
27 Kisha akaiona hekima na kuitangaza; aliianzisha, bila shaka, na kuipima.
potem jo je videl in jo oznanja. Pripravlja jo, da, in razpoznava.
28 Aliwambia watu, 'Tazameni, kumcha Bwana - ni hekima; kuacha uovu ni ufahamu.”
Človeku pa pravi: ›Glej, strah Gospodov, to je modrost; in oditi od zla je razumevanje.‹«

< Ayubu 28 >