< Ayubu 28 >
1 Hakika kuna machimbo ya fedha, wanaposafisha dhahabu.
Есть бо сребру место, отюнудуже и бывает, и место злату, отюнудуже очищается.
2 Chuma uchimbwa; shaba uyeyushwa kutoka katika jiwe.
Железо бо из земли раждается, медь же равно камению сечется.
3 Mtu anaondoa giza na kutafuta, katika mpaka wa mbali, mawe hayaonekani na giza totoro.
Чин положи тме, и вся концы сам испытует, камык тмы и сень смерти.
4 Huchimba shimo mbali na makazi ya watu, mahali pasipopitwa na mtu. Huning'inia mbali na watu; uharakisha kwenda na kurudi.
Пресечение потока от праха: забывающии же путь правый изнемогоша, от человек подвигошася.
5 Kwa nchi, kizalishwapo chakula, inapinduliwa kama kwa moto.
Есть земля, из неяже изыдет хлеб: под нею обратися яко огнь.
6 Mawe yake yana johari, na vumbi lake lina dhahabu.
Место сапфира камение ея, и персть злато ему.
7 Hata ndege mwindaji hapajui, wala jicho la kipanga halijapaona.
Стезя, не позна ея птица, и не узре ю око супово,
8 Ndege mwenye majivuna hajawai kuiona njia hiyo, wala simba mkali kupita pale.
и не ходиша по ней сынове величавых, и не прейде по ней лев.
9 Mtu huchimba mwamba mgumu; hupindua milima katika vyanzo vyake.
На несекоме камени простре руку свою, преврати же из корения горы:
10 Huweka njia katika miamba; macho yake pale kila kilicho cha thamani.
бреги рек расторже, всякое же честное виде око мое:
11 Hufunga vyanzo hata wasiondoke; kilichofichika pale hukifunua.
глубины же рек откры и показа силу свою на свет.
12 Hekima itakuwa wapi? Mahali pa ufahamu ni wapi?
Премудрость же откуду обретеся? И кое место есть ведения?
13 Mtu hafahamu thamani yake; wala haipatikani katika nchi ya walio hai.
Не весть человек пути ея, ниже обретеся в человецех.
14 Vilindi vya maji chini ya nchi husema, 'Haiko kwangu'; bahari husema, 'Haipo pamoja nami.'
Бездна рече: несть во мне: и море рече: несть со мною.
15 Hainunuliwi kwa dhahabu; wala hailinganishwi na fedha.
Не дастся сокровище за ню, и не извесится сребро на изменение ея,
16 Haiwezi kuthamanishwa na dhahabu ya Ofiri, kwa jiwe jeusi la thamani au johari.
и не сравнится со златом Софирским, со ониксом честным и сапфиром:
17 Dhahabu na fuwele hailingani nayo kwa thamani; wala haiwezi kubadilishwa kwa vito vya dhahabu safi.
не равно будет ей злато и кристаль, и изменение ея сосуди злати.
18 Hailinganishwi na marijani wala yaspi; hakika, thamani ya hekima inapita madini ya rubi.
Превысокая и бисерие не помянутся, и притяжи премудрость паче внутреннейших:
19 Topazi ya Ethiopia hailinganishwi nayo; wala kuthamanishwa kwa dhahabu safi.
не уравнится ей топазий Ефиопский, со златом чистым не сравнится.
20 Je hekima inatoka wapi? Mahali pa ufahamu ni wapi?
Премудрость же откуду обретеся? И кое место есть разуму?
21 Hekima imejificha mbali na macho ya viumbe wote na ndege wa angani.
Утаися от всякаго человека, и от птиц небесных скрыся.
22 Mauti na uharibifu husema, 'Tumesikia tu tetesi kwa masikio yetu.'
Пагуба и смерть рекосте: слышахом ея славу.
23 Mungu hufahamu njia ya kuipata; anapafahamu ilipo.
Бог благо позна ея путь: Сам бо весть место ея.
24 Kwani uona miisho yote ya dunia na huona chini ya mbingu zote.
Ибо Сам поднебесную всю надзирает, ведый, яже на земли, вся, яже сотвори.
25 Hapo kale, alifanya nguvu za upepo na kuyagawanya maji kwa kipimo.
Ветров вес и воде меру егда сотворил,
26 Aliiwekea mvua tamko na njia ya radi na munguromo.
тако видяй сочте, и путь в сотрясении гласов,
27 Kisha akaiona hekima na kuitangaza; aliianzisha, bila shaka, na kuipima.
тогда виде ю и поведа ю, уготовав изследи
28 Aliwambia watu, 'Tazameni, kumcha Bwana - ni hekima; kuacha uovu ni ufahamu.”
и рече человеку: се, благочестие есть премудрость, а еже удалятися от зла есть ведение.