< Ayubu 28 >
1 Hakika kuna machimbo ya fedha, wanaposafisha dhahabu.
“Mugodhi wesirivha uripo, nenzvimbo inonatswa goridhe.
2 Chuma uchimbwa; shaba uyeyushwa kutoka katika jiwe.
Simbi inocherwa pasi, uye ndarira inonyautswa ichibva pamhangura.
3 Mtu anaondoa giza na kutafuta, katika mpaka wa mbali, mawe hayaonekani na giza totoro.
Munhu anoita kuti rima ripere; anotsvakisisa kusvikira kumucheto chaiko, mhangura iri murima rakasviba kwazvo.
4 Huchimba shimo mbali na makazi ya watu, mahali pasipopitwa na mtu. Huning'inia mbali na watu; uharakisha kwenda na kurudi.
Anovhura mugodhi kure nokunogara vanhu, kunzvimbo dzakakanganikwa norutsoka rwomunhu; kure navanhu anorezuka ndokuzeya uku nokuku.
5 Kwa nchi, kizalishwapo chakula, inapinduliwa kama kwa moto.
Iyo nyika, zvokudya zvichibva mairi, inoshandurwa nechapasi seinoshandurwa nemoto,
6 Mawe yake yana johari, na vumbi lake lina dhahabu.
safire inobva mumatombo ayo, uye guruva rayo rine upfu hwegoridhe,
7 Hata ndege mwindaji hapajui, wala jicho la kipanga halijapaona.
Hakuna gondo rinoziva nzira iyo yakavanzika, hakuna ziso rorukodzi rakaiona.
8 Ndege mwenye majivuna hajawai kuiona njia hiyo, wala simba mkali kupita pale.
Mhuka dzinozvikudza hadziisi rutsokapo, uye hakuna shumba inofambapo.
9 Mtu huchimba mwamba mgumu; hupindua milima katika vyanzo vyake.
Ruoko rwomunhu runorova dombo romusarasara uye ronoisa midzi yamakomo pachena.
10 Huweka njia katika miamba; macho yake pale kila kilicho cha thamani.
Anochera mugero nomumatombo; meso ake anoona pfuma yawo yose.
11 Hufunga vyanzo hata wasiondoke; kilichofichika pale hukifunua.
Anotsvakisisa panotangira nzizi uye anobudisa zvinhu zvakavanzika pachena.
12 Hekima itakuwa wapi? Mahali pa ufahamu ni wapi?
“Asi uchenjeri hungawanikwepiko? Kunzwisisa kunogarepiko?
13 Mtu hafahamu thamani yake; wala haipatikani katika nchi ya walio hai.
Munhu haanzwisisi kukosha kwahwo; hahungawanikwi munyika yavapenyu.
14 Vilindi vya maji chini ya nchi husema, 'Haiko kwangu'; bahari husema, 'Haipo pamoja nami.'
Pakadzika panoti, ‘Hahuzi mandiri.’ Gungwa rinoti, ‘Hahuzi pandiri.’
15 Hainunuliwi kwa dhahabu; wala hailinganishwi na fedha.
Hahungatengwi negoridhe yakaisvonaka, uye mutengo wahwo haungayerwi nesirivha.
16 Haiwezi kuthamanishwa na dhahabu ya Ofiri, kwa jiwe jeusi la thamani au johari.
Hahungatengwi negoridhe reOfiri, namatombo anokosha eonikisi kana esafire.
17 Dhahabu na fuwele hailingani nayo kwa thamani; wala haiwezi kubadilishwa kwa vito vya dhahabu safi.
Hahungaenzaniswi negoridhe kana kristari, uye hahungatsinhaniswi nezvishongo zvegoridhe.
18 Hailinganishwi na marijani wala yaspi; hakika, thamani ya hekima inapita madini ya rubi.
Korari nejasipa hazvingatongorehwi; mutengo wouchenjeri unokunda maparera.
19 Topazi ya Ethiopia hailinganishwi nayo; wala kuthamanishwa kwa dhahabu safi.
Topazi yeEtiopia haingaenzaniswi nahwo; hahungatongotengwi negoridhe rakaisvonaka.
20 Je hekima inatoka wapi? Mahali pa ufahamu ni wapi?
“Zvino uchenjeri hunobvepiko? Kunzwisisa kunogarepiko?
21 Hekima imejificha mbali na macho ya viumbe wote na ndege wa angani.
Kwakavanzirwa meso ezvipenyu zvose, zvakavigwa kunyange kushiri dzedenga.
22 Mauti na uharibifu husema, 'Tumesikia tu tetesi kwa masikio yetu.'
Kuparadza noRufu zvinoti, ‘Runyerekupe rwahwo chete ndirwo rwakasvika munzeve dzedu.’
23 Mungu hufahamu njia ya kuipata; anapafahamu ilipo.
Mwari oga ndiye anonzwisisa nzira inoenda kwahuri, uye ndiye oga anoziva kwahunogara,
24 Kwani uona miisho yote ya dunia na huona chini ya mbingu zote.
nokuti anoona magumo enyika, uye anoona zvinhu zvose zviri pasi pamatenga.
25 Hapo kale, alifanya nguvu za upepo na kuyagawanya maji kwa kipimo.
Paakasimbisa simba remhepo uye akayera mvura,
26 Aliiwekea mvua tamko na njia ya radi na munguromo.
paakaita chirevo chemvura negwara rokutinhira wemheni,
27 Kisha akaiona hekima na kuitangaza; aliianzisha, bila shaka, na kuipima.
ipapo akatarira kuuchenjeri akahunzvera; akahusimbisa uye akahuedza.
28 Aliwambia watu, 'Tazameni, kumcha Bwana - ni hekima; kuacha uovu ni ufahamu.”
Zvino akati kumunhu, ‘Kutya Ishe, ndihwo uchenjeri, uye kusiya zvakaipa ndiko kunzwisisa.’”