< Ayubu 28 >
1 Hakika kuna machimbo ya fedha, wanaposafisha dhahabu.
Да, сребро има жице, и злато има место где се топи.
2 Chuma uchimbwa; shaba uyeyushwa kutoka katika jiwe.
Гвожђе се вади из праха, и из камена се топи бронза.
3 Mtu anaondoa giza na kutafuta, katika mpaka wa mbali, mawe hayaonekani na giza totoro.
Мраку поставља међу, и све истражује човек до краја, и камење у тами и у сену смртном.
4 Huchimba shimo mbali na makazi ya watu, mahali pasipopitwa na mtu. Huning'inia mbali na watu; uharakisha kwenda na kurudi.
Река навре с места свог да јој нико не може приступити; али се одбије и одлази трудом човечјим.
5 Kwa nchi, kizalishwapo chakula, inapinduliwa kama kwa moto.
Из земље излази хлеб, и под њом је друго, као огањ.
6 Mawe yake yana johari, na vumbi lake lina dhahabu.
У камену је њеном место сафиру, а онде је прах златни.
7 Hata ndege mwindaji hapajui, wala jicho la kipanga halijapaona.
Те стазе не зна птица, нити је виде око крагујево;
8 Ndege mwenye majivuna hajawai kuiona njia hiyo, wala simba mkali kupita pale.
Не угази је младо зверје, нити њом прође лав.
9 Mtu huchimba mwamba mgumu; hupindua milima katika vyanzo vyake.
На кремен диже руку своју; превраћа горе из дна.
10 Huweka njia katika miamba; macho yake pale kila kilicho cha thamani.
Из стене изводи потоке, и свашта драгоцено види Му око.
11 Hufunga vyanzo hata wasiondoke; kilichofichika pale hukifunua.
Уставља реке да не теку, и шта је сакривено износи на видело.
12 Hekima itakuwa wapi? Mahali pa ufahamu ni wapi?
Али мудрост где се налази? И где је место разуму?
13 Mtu hafahamu thamani yake; wala haipatikani katika nchi ya walio hai.
Не зна јој човек цене, нити се находи у земљи живих.
14 Vilindi vya maji chini ya nchi husema, 'Haiko kwangu'; bahari husema, 'Haipo pamoja nami.'
Бездана вели: Није у мени; и море вели: Није код мене.
15 Hainunuliwi kwa dhahabu; wala hailinganishwi na fedha.
Не може се дати чисто злато за њу, нити се сребро измерити у промену за њу.
16 Haiwezi kuthamanishwa na dhahabu ya Ofiri, kwa jiwe jeusi la thamani au johari.
Не може се ценити златом офирским, ни драгим онихом ни сафиром.
17 Dhahabu na fuwele hailingani nayo kwa thamani; wala haiwezi kubadilishwa kwa vito vya dhahabu safi.
Не може се наједначити с њом ни злато ни кристал, нити се може променити за закладе златне.
18 Hailinganishwi na marijani wala yaspi; hakika, thamani ya hekima inapita madini ya rubi.
Од корала и бисера нема спомена, јер је вредност мудрости већа него драгом камењу.
19 Topazi ya Ethiopia hailinganishwi nayo; wala kuthamanishwa kwa dhahabu safi.
Не може се с њом изједначити топаз етиопски, нити се може ценити чистим златом.
20 Je hekima inatoka wapi? Mahali pa ufahamu ni wapi?
Откуда, дакле, долази мудрост? И где је место разуму?
21 Hekima imejificha mbali na macho ya viumbe wote na ndege wa angani.
Сакривена је од очију сваког живог, и од птица небеских заклоњена.
22 Mauti na uharibifu husema, 'Tumesikia tu tetesi kwa masikio yetu.'
Погибао и смрт говоре: Ушима својим чусмо славу њену.
23 Mungu hufahamu njia ya kuipata; anapafahamu ilipo.
Бог зна пут њен, и познаје место њено.
24 Kwani uona miisho yote ya dunia na huona chini ya mbingu zote.
Јер гледа до крајева земаљских и види све што је под свим небом.
25 Hapo kale, alifanya nguvu za upepo na kuyagawanya maji kwa kipimo.
Кад даваше ветру тежину, и мераше воду мером,
26 Aliiwekea mvua tamko na njia ya radi na munguromo.
Кад постављаше закон дажду и пут муњи громовној.
27 Kisha akaiona hekima na kuitangaza; aliianzisha, bila shaka, na kuipima.
Још је онда виде и огласи је, уреди је и претражи је.
28 Aliwambia watu, 'Tazameni, kumcha Bwana - ni hekima; kuacha uovu ni ufahamu.”
А човеку рече: Гле, страх је Божји мудрост, и уклањати се ода зла јесте разум.