< Ayubu 28 >
1 Hakika kuna machimbo ya fedha, wanaposafisha dhahabu.
Na verdade, ha veia d'onde se tira a prata, e para o oiro logar em que o derretem.
2 Chuma uchimbwa; shaba uyeyushwa kutoka katika jiwe.
O ferro se toma do pó, e da pedra se funde o metal.
3 Mtu anaondoa giza na kutafuta, katika mpaka wa mbali, mawe hayaonekani na giza totoro.
Elle poz fim ás trevas, e toda a extremidade elle esquadrinha, a pedra da escuridão e da sombra da morte.
4 Huchimba shimo mbali na makazi ya watu, mahali pasipopitwa na mtu. Huning'inia mbali na watu; uharakisha kwenda na kurudi.
Trasborda o ribeiro junto ao que habita ali, de maneira que se não possa passar a pé: então se esgota do homem, e as aguas se vão.
5 Kwa nchi, kizalishwapo chakula, inapinduliwa kama kwa moto.
Da terra procede o pão, e debaixo d'ella se converte como em fogo.
6 Mawe yake yana johari, na vumbi lake lina dhahabu.
As suas pedras são o logar da saphira, e tem pósinhos d'oiro.
7 Hata ndege mwindaji hapajui, wala jicho la kipanga halijapaona.
Vereda que ignora a ave de rapina, e que não viu os olhos da gralha.
8 Ndege mwenye majivuna hajawai kuiona njia hiyo, wala simba mkali kupita pale.
Nunca a pisaram filhos d'animaes altivos, nem o feroz leão passou por ella.
9 Mtu huchimba mwamba mgumu; hupindua milima katika vyanzo vyake.
Estendeu a sua mão contra o rochedo, e transtorna os montes desd'as suas raizes.
10 Huweka njia katika miamba; macho yake pale kila kilicho cha thamani.
Dos rochedos faz sair rios, e o seu olho viu tudo o que ha precioso.
11 Hufunga vyanzo hata wasiondoke; kilichofichika pale hukifunua.
Os rios tapa, e nem uma gotta sae d'elles, e tira á luz o que estava escondido.
12 Hekima itakuwa wapi? Mahali pa ufahamu ni wapi?
Porém d'onde se achará a sabedoria? e onde está o logar da intelligencia?
13 Mtu hafahamu thamani yake; wala haipatikani katika nchi ya walio hai.
O homem não sabe a sua valia, e não se acha na terra dos viventes.
14 Vilindi vya maji chini ya nchi husema, 'Haiko kwangu'; bahari husema, 'Haipo pamoja nami.'
O abysmo diz: Não está em mim: e o mar diz: Ella não está comigo.
15 Hainunuliwi kwa dhahabu; wala hailinganishwi na fedha.
Não se dará por ella oiro fino, nem se pesará prata em cambio d'ella.
16 Haiwezi kuthamanishwa na dhahabu ya Ofiri, kwa jiwe jeusi la thamani au johari.
Nem se pode comprar por oiro fino d'Ophir, nem pelo precioso onyx, nem pela saphira.
17 Dhahabu na fuwele hailingani nayo kwa thamani; wala haiwezi kubadilishwa kwa vito vya dhahabu safi.
Com ella se não póde comparar o oiro nem o crystal; nem se dá em troca d'ella joia d'oiro fino.
18 Hailinganishwi na marijani wala yaspi; hakika, thamani ya hekima inapita madini ya rubi.
Não se fará menção de coral nem de perolas; porque o desejo da sabedoria é melhor que o dos rubins.
19 Topazi ya Ethiopia hailinganishwi nayo; wala kuthamanishwa kwa dhahabu safi.
Não se lhe igualará o topazio de Cus, nem se póde comprar por oiro puro.
20 Je hekima inatoka wapi? Mahali pa ufahamu ni wapi?
D'onde pois vem a sabedoria? e onde está o logar da intelligencia?
21 Hekima imejificha mbali na macho ya viumbe wote na ndege wa angani.
Porque está encoberta aos olhos de todo o vivente, e occulta ás aves do céu.
22 Mauti na uharibifu husema, 'Tumesikia tu tetesi kwa masikio yetu.'
A perdição e a morte dizem: Ouvimos com os nossos ouvidos a sua fama.
23 Mungu hufahamu njia ya kuipata; anapafahamu ilipo.
Deus entende o seu caminho, e elle sabe o seu logar.
24 Kwani uona miisho yote ya dunia na huona chini ya mbingu zote.
Porque elle vê as extremidades da terra; e vê tudo o que ha debaixo dos céus:
25 Hapo kale, alifanya nguvu za upepo na kuyagawanya maji kwa kipimo.
Dando peso ao vento, e tomando a medida das aguas.
26 Aliiwekea mvua tamko na njia ya radi na munguromo.
Prescrevendo lei para a chuva e caminho para o relampago dos trovões.
27 Kisha akaiona hekima na kuitangaza; aliianzisha, bila shaka, na kuipima.
Então a viu e relatou, a preparou, e tambem a esquadrinhou.
28 Aliwambia watu, 'Tazameni, kumcha Bwana - ni hekima; kuacha uovu ni ufahamu.”
Porém disse ao homem: Eis que o temor do Senhor é a sabedoria, e apartar-se do mal, a intelligencia.