< Ayubu 28 >

1 Hakika kuna machimbo ya fedha, wanaposafisha dhahabu.
Sølvet har jo sin grube, og gullet, som renses, sitt finnested;
2 Chuma uchimbwa; shaba uyeyushwa kutoka katika jiwe.
jern hentes frem av jorden, og sten smeltes til kobber.
3 Mtu anaondoa giza na kutafuta, katika mpaka wa mbali, mawe hayaonekani na giza totoro.
De gjør ende på mørket, og inn i de innerste kroker gransker de stener som ligger i det sorte mørke;
4 Huchimba shimo mbali na makazi ya watu, mahali pasipopitwa na mtu. Huning'inia mbali na watu; uharakisha kwenda na kurudi.
de bryter en sjakt langt borte fra menneskers bolig; der ferdes de glemt, dypt under menneskers føtter; der henger de og svever langt borte fra mennesker.
5 Kwa nchi, kizalishwapo chakula, inapinduliwa kama kwa moto.
Av jorden kommer det brød; men inne i den blir alt veltet om som av ild.
6 Mawe yake yana johari, na vumbi lake lina dhahabu.
Safiren har sin bolig i dens stener, og gullklumper finnes der.
7 Hata ndege mwindaji hapajui, wala jicho la kipanga halijapaona.
Ingen rovfugl kjenner stien dit ned, og intet falkeøie har sett den;
8 Ndege mwenye majivuna hajawai kuiona njia hiyo, wala simba mkali kupita pale.
stolte rovdyr har ikke trådt på den, ingen løve har skredet frem over den.
9 Mtu huchimba mwamba mgumu; hupindua milima katika vyanzo vyake.
På den hårde sten legger de sin hånd, de velter hele fjell om fra grunnen av.
10 Huweka njia katika miamba; macho yake pale kila kilicho cha thamani.
I berget sprenger de ganger, og allehånde kostelige ting får de se.
11 Hufunga vyanzo hata wasiondoke; kilichofichika pale hukifunua.
De demmer for dryppet av vannårene og fører skjulte ting frem i lyset.
12 Hekima itakuwa wapi? Mahali pa ufahamu ni wapi?
Men visdommen hvor skal den finnes? Og hvor har forstanden sin bolig?
13 Mtu hafahamu thamani yake; wala haipatikani katika nchi ya walio hai.
Intet menneske kjenner dens verd, og den finnes ikke i de levendes land.
14 Vilindi vya maji chini ya nchi husema, 'Haiko kwangu'; bahari husema, 'Haipo pamoja nami.'
Dypet sier: I mig er den ikke, og havet sier: Den er ikke hos mig.
15 Hainunuliwi kwa dhahabu; wala hailinganishwi na fedha.
Den kan ikke kjøpes for kostelig gull, og dens pris ikke opveies med sølv.
16 Haiwezi kuthamanishwa na dhahabu ya Ofiri, kwa jiwe jeusi la thamani au johari.
Den opveies ikke med Ofirs gull, med den dyre onyks og safir.
17 Dhahabu na fuwele hailingani nayo kwa thamani; wala haiwezi kubadilishwa kwa vito vya dhahabu safi.
Gull og glass kommer ikke op imot den, og en kan ikke bytte den til sig for kar av fint gull.
18 Hailinganishwi na marijani wala yaspi; hakika, thamani ya hekima inapita madini ya rubi.
Koraller og krystall kan ikke engang nevnes, og det å eie visdom er bedre enn perler.
19 Topazi ya Ethiopia hailinganishwi nayo; wala kuthamanishwa kwa dhahabu safi.
Etiopias topas kommer ikke op imot den; den kan ikke opveies med det reneste gull.
20 Je hekima inatoka wapi? Mahali pa ufahamu ni wapi?
Hvor kommer da visdommen fra? Og hvor har forstanden sin bolig?
21 Hekima imejificha mbali na macho ya viumbe wote na ndege wa angani.
Den er dulgt for alle levendes øine, den er skjult for himmelens fugler;
22 Mauti na uharibifu husema, 'Tumesikia tu tetesi kwa masikio yetu.'
avgrunnen og døden sier: Bare et frasagn om den er kommet oss for øre.
23 Mungu hufahamu njia ya kuipata; anapafahamu ilipo.
Gud kjenner veien til den, og han vet hvor den har sin bolig.
24 Kwani uona miisho yote ya dunia na huona chini ya mbingu zote.
For hans øie når til jordens ender; allting under himmelen ser han.
25 Hapo kale, alifanya nguvu za upepo na kuyagawanya maji kwa kipimo.
Da han fastsatte vindens vekt og gav vannet dets mål,
26 Aliiwekea mvua tamko na njia ya radi na munguromo.
da han satte en lov for regnet og en vei for lynstrålen,
27 Kisha akaiona hekima na kuitangaza; aliianzisha, bila shaka, na kuipima.
da så han visdommen og åpenbarte den, da lot han den stå frem og utforsket den.
28 Aliwambia watu, 'Tazameni, kumcha Bwana - ni hekima; kuacha uovu ni ufahamu.”
Og han sa til mennesket: Se, å frykte Herren, det er visdom, og å fly det onde er forstand.

< Ayubu 28 >