< Ayubu 28 >
1 Hakika kuna machimbo ya fedha, wanaposafisha dhahabu.
Tiešām, sudrabam ir savi ceļi, kur tas rodas, un kausējamam zeltam sava vieta.
2 Chuma uchimbwa; shaba uyeyushwa kutoka katika jiwe.
Dzelzs no zemes top ņemta, un no akmeņiem varš top kausēts.
3 Mtu anaondoa giza na kutafuta, katika mpaka wa mbali, mawe hayaonekani na giza totoro.
Tumsai gals likts, un caur caurim cilvēks izmeklē arī pašā galējā tumsā apslēptos akmeņus.
4 Huchimba shimo mbali na makazi ya watu, mahali pasipopitwa na mtu. Huning'inia mbali na watu; uharakisha kwenda na kurudi.
Viņš izrok ceļu turp, kur neviens nedzīvo, un kur neviena kāja neved; tur viņš karājās un nolaižās tālu no cilvēkiem.
5 Kwa nchi, kizalishwapo chakula, inapinduliwa kama kwa moto.
No zemes virsas izaug maize, viņas apakša top apgriezta kā no uguns.
6 Mawe yake yana johari, na vumbi lake lina dhahabu.
Viņas akmeņos ir safīri, un tur rodas zelta graudi.
7 Hata ndege mwindaji hapajui, wala jicho la kipanga halijapaona.
Ne ērglis šo ceļu nav ieraudzījis, ne vanaga acs to nav redzējusi.
8 Ndege mwenye majivuna hajawai kuiona njia hiyo, wala simba mkali kupita pale.
Briesmīgi zvēri pa to nav gājuši, un lauva pa to nav staigājis.
9 Mtu huchimba mwamba mgumu; hupindua milima katika vyanzo vyake.
Cilvēks pieliek savu roku pie akmeņiem, un izrok kalnu pamatus;
10 Huweka njia katika miamba; macho yake pale kila kilicho cha thamani.
Viņš izcērt ceļus akmeņu kalnos, un viņa acs ierauga visādus dārgumus;
11 Hufunga vyanzo hata wasiondoke; kilichofichika pale hukifunua.
Viņš aizdara ūdeņus, kā nesūcās cauri, un izved gaismā, kas ir apslēpts.
12 Hekima itakuwa wapi? Mahali pa ufahamu ni wapi?
Bet gudrību, kur to atrod, un kur mājo atzīšana?
13 Mtu hafahamu thamani yake; wala haipatikani katika nchi ya walio hai.
Cilvēks nezin, ar ko lai to pērk un dzīvo zemē to nevar uziet.
14 Vilindi vya maji chini ya nchi husema, 'Haiko kwangu'; bahari husema, 'Haipo pamoja nami.'
Bezdibenis saka: te viņas nav; un jūra saka: tā nav pie manis.
15 Hainunuliwi kwa dhahabu; wala hailinganishwi na fedha.
Zeltu par viņu nevar dot, nedz sudraba maksu par viņu iesvērt.
16 Haiwezi kuthamanishwa na dhahabu ya Ofiri, kwa jiwe jeusi la thamani au johari.
To nevar uzsvērt ar Ofira zeltu nedz ar dārgiem oniksa un safīra akmeņiem.
17 Dhahabu na fuwele hailingani nayo kwa thamani; wala haiwezi kubadilishwa kwa vito vya dhahabu safi.
To neatsver ne zelts, ne spīdoši akmeņi, to nevar izmīt pret zelta glītumiem.
18 Hailinganishwi na marijani wala yaspi; hakika, thamani ya hekima inapita madini ya rubi.
Par pērlēm un kristālu nav ko runāt; jo gudrību mantot ir pārāki par pērlēm.
19 Topazi ya Ethiopia hailinganishwi nayo; wala kuthamanishwa kwa dhahabu safi.
Moru zemes topāzs viņai nav līdzīgs, un visu šķīstais zelts viņu nepanāk.
20 Je hekima inatoka wapi? Mahali pa ufahamu ni wapi?
Nu tad, no kurienes nāk gudrība un kur mājo atzīšana?
21 Hekima imejificha mbali na macho ya viumbe wote na ndege wa angani.
Jo tā ir apslēpta priekš visu acīm, kas dzīvo, un putniem apakš debess tā ir nezināma.
22 Mauti na uharibifu husema, 'Tumesikia tu tetesi kwa masikio yetu.'
Elle un nāve saka: ar savām ausīm gan esam dzirdējuši viņas slavu.
23 Mungu hufahamu njia ya kuipata; anapafahamu ilipo.
Dievs pazīst viņas ceļu, un Tas zin viņas vietu.
24 Kwani uona miisho yote ya dunia na huona chini ya mbingu zote.
Jo Viņš skatās līdz pasaules galiem, Viņš redz, kas apakš visām debesīm.
25 Hapo kale, alifanya nguvu za upepo na kuyagawanya maji kwa kipimo.
Kad Viņš vējam deva savu svaru un ūdeni nosvēra pēc mēra,
26 Aliiwekea mvua tamko na njia ya radi na munguromo.
Kad Viņš lietum sprieda likumu un zibenim un pērkonam ceļu,
27 Kisha akaiona hekima na kuitangaza; aliianzisha, bila shaka, na kuipima.
Tad Viņš to izredzēja un to izteica, Viņš to sataisīja un izdibināja,
28 Aliwambia watu, 'Tazameni, kumcha Bwana - ni hekima; kuacha uovu ni ufahamu.”
Un sacīja uz cilvēku: redzi, Tā Kunga bijāšana, tā ir gudrība, un atstāties no ļauna, tā ir atzīšana.