< Ayubu 28 >

1 Hakika kuna machimbo ya fedha, wanaposafisha dhahabu.
은은 나는 광이 있고 연단하는 금은 나는 곳이 있으며
2 Chuma uchimbwa; shaba uyeyushwa kutoka katika jiwe.
철은 흙에서 취하고 동은 돌에서 녹여 얻느니라
3 Mtu anaondoa giza na kutafuta, katika mpaka wa mbali, mawe hayaonekani na giza totoro.
사람이 흑암을 파하고 끝까지 궁구하여 음예와 유암 중의 광석을 구하되
4 Huchimba shimo mbali na makazi ya watu, mahali pasipopitwa na mtu. Huning'inia mbali na watu; uharakisha kwenda na kurudi.
사람 사는 곳에서 멀리 떠나 구멍을 깊이 뚫고 발이 땅에 닿지 않게 달려 내리니 멀리 사람과 격절되고 흔들흔들 하느니라
5 Kwa nchi, kizalishwapo chakula, inapinduliwa kama kwa moto.
지면은 식물을 내나 지하는 불로 뒤집는 것 같고
6 Mawe yake yana johari, na vumbi lake lina dhahabu.
그 돌 가운데에는 남보석이 있고 사금도 있으며
7 Hata ndege mwindaji hapajui, wala jicho la kipanga halijapaona.
그 길은 솔개도 알지 못하고 매의 눈도 보지 못하며
8 Ndege mwenye majivuna hajawai kuiona njia hiyo, wala simba mkali kupita pale.
위엄스러운 짐승도 밟지 못하였고 사나운 사자도 그리로 지나가지 못하였느니라
9 Mtu huchimba mwamba mgumu; hupindua milima katika vyanzo vyake.
사람이 굳은 바위에 손을 대고 산을 뿌리까지 무너뜨리며
10 Huweka njia katika miamba; macho yake pale kila kilicho cha thamani.
돌 가운데로 도랑을 파서 각종 보물을 눈으로 발견하고
11 Hufunga vyanzo hata wasiondoke; kilichofichika pale hukifunua.
시냇물을 막아 스미지 않게 하고 감취었던 것을 밝은 데로 내느니라
12 Hekima itakuwa wapi? Mahali pa ufahamu ni wapi?
그러나 지혜는 어디서 얻으며 명철의 곳은 어디인고
13 Mtu hafahamu thamani yake; wala haipatikani katika nchi ya walio hai.
그 값을 사람이 알지 못하나니 사람 사는 땅에서 찾을 수 없구나
14 Vilindi vya maji chini ya nchi husema, 'Haiko kwangu'; bahari husema, 'Haipo pamoja nami.'
깊은 물이 이르기를 내 속에 있지 아니하다 하며 바다가 이르기를 나와 함께 있지 아니하다 하느니라
15 Hainunuliwi kwa dhahabu; wala hailinganishwi na fedha.
정금으로도 바꿀 수 없고 은을 달아도 그 값을 당치 못하리니
16 Haiwezi kuthamanishwa na dhahabu ya Ofiri, kwa jiwe jeusi la thamani au johari.
오빌의 금이나 귀한 수마노나 남보석으로도 그 값을 당치 못하겠고
17 Dhahabu na fuwele hailingani nayo kwa thamani; wala haiwezi kubadilishwa kwa vito vya dhahabu safi.
황금이나 유리라도 비교할 수 없고 정금 장식으로도 바꿀 수 없으며
18 Hailinganishwi na marijani wala yaspi; hakika, thamani ya hekima inapita madini ya rubi.
산호나 수정으로도 말할 수 없나니 지혜의 값은 홍보석보다 귀하구나
19 Topazi ya Ethiopia hailinganishwi nayo; wala kuthamanishwa kwa dhahabu safi.
구스의 황옥으로도 비교할 수 없고 순금으로도 그 값을 측량하지 못하리니
20 Je hekima inatoka wapi? Mahali pa ufahamu ni wapi?
그런즉 지혜는 어디서 오며 명철의 곳은 어디인고
21 Hekima imejificha mbali na macho ya viumbe wote na ndege wa angani.
모든 생물의 눈에 숨겨졌고 공중의 새에게 가리워졌으며
22 Mauti na uharibifu husema, 'Tumesikia tu tetesi kwa masikio yetu.'
멸망과 사망도 이르기를 우리가 귀로 그 소문은 들었다 하느니라
23 Mungu hufahamu njia ya kuipata; anapafahamu ilipo.
하나님이 그 길을 깨달으시며 있는 곳을 아시나니
24 Kwani uona miisho yote ya dunia na huona chini ya mbingu zote.
이는 그가 땅 끝까지 감찰하시며 온 천하를 두루 보시며
25 Hapo kale, alifanya nguvu za upepo na kuyagawanya maji kwa kipimo.
바람의 경중을 정하시며 물을 되어 그 분량을 정하시며
26 Aliiwekea mvua tamko na njia ya radi na munguromo.
비를 위하여 명령하시고 우뢰의 번개를 위하여 길을 정하셨음이라
27 Kisha akaiona hekima na kuitangaza; aliianzisha, bila shaka, na kuipima.
그 때에 지혜를 보시고 선포하시며 굳게 세우시며 궁구하셨고
28 Aliwambia watu, 'Tazameni, kumcha Bwana - ni hekima; kuacha uovu ni ufahamu.”
또 사람에게 이르시기를 주를 경외함이 곧 지혜요, 악을 떠남이 명철이라! 하셨느니라

< Ayubu 28 >