< Ayubu 28 >

1 Hakika kuna machimbo ya fedha, wanaposafisha dhahabu.
כי יש לכסף מוצא ומקום לזהב יזקו
2 Chuma uchimbwa; shaba uyeyushwa kutoka katika jiwe.
ברזל מעפר יקח ואבן יצוק נחושה
3 Mtu anaondoa giza na kutafuta, katika mpaka wa mbali, mawe hayaonekani na giza totoro.
קץ שם לחשך ולכל-תכלית הוא חוקר אבן אפל וצלמות
4 Huchimba shimo mbali na makazi ya watu, mahali pasipopitwa na mtu. Huning'inia mbali na watu; uharakisha kwenda na kurudi.
פרץ נחל מעם-גר--הנשכחים מני-רגל דלו מאנוש נעו
5 Kwa nchi, kizalishwapo chakula, inapinduliwa kama kwa moto.
ארץ--ממנה יצא-לחם ותחתיה נהפך כמו-אש
6 Mawe yake yana johari, na vumbi lake lina dhahabu.
מקום-ספיר אבניה ועפרת זהב לו
7 Hata ndege mwindaji hapajui, wala jicho la kipanga halijapaona.
נתיב לא-ידעו עיט ולא שזפתו עין איה
8 Ndege mwenye majivuna hajawai kuiona njia hiyo, wala simba mkali kupita pale.
לא-הדריכוהו בני-שחץ לא-עדה עליו שחל
9 Mtu huchimba mwamba mgumu; hupindua milima katika vyanzo vyake.
בחלמיש שלח ידו הפך משרש הרים
10 Huweka njia katika miamba; macho yake pale kila kilicho cha thamani.
בצורות יארים בקע וכל-יקר ראתה עינו
11 Hufunga vyanzo hata wasiondoke; kilichofichika pale hukifunua.
מבכי נהרות חבש ותעלמה יצא אור
12 Hekima itakuwa wapi? Mahali pa ufahamu ni wapi?
והחכמה מאין תמצא ואי זה מקום בינה
13 Mtu hafahamu thamani yake; wala haipatikani katika nchi ya walio hai.
לא-ידע אנוש ערכה ולא תמצא בארץ החיים
14 Vilindi vya maji chini ya nchi husema, 'Haiko kwangu'; bahari husema, 'Haipo pamoja nami.'
תהום אמר לא בי-היא וים אמר אין עמדי
15 Hainunuliwi kwa dhahabu; wala hailinganishwi na fedha.
לא-יתן סגור תחתיה ולא ישקל כסף מחירה
16 Haiwezi kuthamanishwa na dhahabu ya Ofiri, kwa jiwe jeusi la thamani au johari.
לא-תסלה בכתם אופיר בשהם יקר וספיר
17 Dhahabu na fuwele hailingani nayo kwa thamani; wala haiwezi kubadilishwa kwa vito vya dhahabu safi.
לא-יערכנה זהב וזכוכית ותמורתה כלי-פז
18 Hailinganishwi na marijani wala yaspi; hakika, thamani ya hekima inapita madini ya rubi.
ראמות וגביש לא יזכר ומשך חכמה מפנינים
19 Topazi ya Ethiopia hailinganishwi nayo; wala kuthamanishwa kwa dhahabu safi.
לא-יערכנה פטדת-כוש בכתם טהור לא תסלה
20 Je hekima inatoka wapi? Mahali pa ufahamu ni wapi?
והחכמה מאין תבוא ואי זה מקום בינה
21 Hekima imejificha mbali na macho ya viumbe wote na ndege wa angani.
ונעלמה מעיני כל-חי ומעוף השמים נסתרה
22 Mauti na uharibifu husema, 'Tumesikia tu tetesi kwa masikio yetu.'
אבדון ומות אמרו באזנינו שמענו שמעה
23 Mungu hufahamu njia ya kuipata; anapafahamu ilipo.
אלהים הבין דרכה והוא ידע את-מקומה
24 Kwani uona miisho yote ya dunia na huona chini ya mbingu zote.
כי-הוא לקצות-הארץ יביט תחת כל-השמים יראה
25 Hapo kale, alifanya nguvu za upepo na kuyagawanya maji kwa kipimo.
לעשות לרוח משקל ומים תכן במדה
26 Aliiwekea mvua tamko na njia ya radi na munguromo.
בעשתו למטר חק ודרך לחזיז קלות
27 Kisha akaiona hekima na kuitangaza; aliianzisha, bila shaka, na kuipima.
אז ראה ויספרה הכינה וגם-חקרה
28 Aliwambia watu, 'Tazameni, kumcha Bwana - ni hekima; kuacha uovu ni ufahamu.”
ויאמר לאדם--הן יראת אדני היא חכמה וסור מרע בינה

< Ayubu 28 >