< Ayubu 28 >

1 Hakika kuna machimbo ya fedha, wanaposafisha dhahabu.
Akwai ramin azurfa akwai kuma wurin da ake tace zinariya.
2 Chuma uchimbwa; shaba uyeyushwa kutoka katika jiwe.
Daga cikin ƙasa ake ciro ƙarfe, ana kuma narkar da tagulla daga cikin dutse.
3 Mtu anaondoa giza na kutafuta, katika mpaka wa mbali, mawe hayaonekani na giza totoro.
Mutum ya kawo ƙarshen duhu; yakan bincike zuzzurfar iyaka, yana neman duwatsu a wuri mafi duhu.
4 Huchimba shimo mbali na makazi ya watu, mahali pasipopitwa na mtu. Huning'inia mbali na watu; uharakisha kwenda na kurudi.
Nesa da inda mutane suke zama, yakan huda rami yă yi abin lilo, a wurin da mutane ba sa bi.
5 Kwa nchi, kizalishwapo chakula, inapinduliwa kama kwa moto.
Cikin ƙasa inda ake samun abinci, a ƙarƙashinta kuwa zafi ne kamar wuta;
6 Mawe yake yana johari, na vumbi lake lina dhahabu.
akwai duwatsu masu daraja a cikin duwatsunta, akwai kuma zinariya a cikin ƙurarta.
7 Hata ndege mwindaji hapajui, wala jicho la kipanga halijapaona.
Tsuntsu mai farauta bai san hanyarta ba, ba shahon da ya taɓa ganin ta.
8 Ndege mwenye majivuna hajawai kuiona njia hiyo, wala simba mkali kupita pale.
Manyan namun jeji ba su taɓa binta ba, ba zakin da ya taɓa binta.
9 Mtu huchimba mwamba mgumu; hupindua milima katika vyanzo vyake.
Hannun mutum ya iya sarrafa ƙanƙarar duwatsu, yă kuma tumɓuke tushen duwatsu.
10 Huweka njia katika miamba; macho yake pale kila kilicho cha thamani.
Yana tona rami a cikin duwatsu idanunsa suna ganin dukan dukiyar da ke cikin duwatsun.
11 Hufunga vyanzo hata wasiondoke; kilichofichika pale hukifunua.
Yana nema daga ina ruwan rafi yake ɓulɓulowa yana kuma binciko abubuwan da suke a ɓoye yă kawo su cikin haske.
12 Hekima itakuwa wapi? Mahali pa ufahamu ni wapi?
Amma a ina ne za a iya samun hikima? Ina fahimta take zama?
13 Mtu hafahamu thamani yake; wala haipatikani katika nchi ya walio hai.
Mutum bai gane muhimmancinta ba, ba a samunta a ƙasar masu rai.
14 Vilindi vya maji chini ya nchi husema, 'Haiko kwangu'; bahari husema, 'Haipo pamoja nami.'
Zurfi ya ce, “Ba ta wurina”; teku ya ce, “Ba ta wurina.”
15 Hainunuliwi kwa dhahabu; wala hailinganishwi na fedha.
Ba irin zinariyar da za tă iya sayenta, ko kuma a iya auna nauyinta da azurfa.
16 Haiwezi kuthamanishwa na dhahabu ya Ofiri, kwa jiwe jeusi la thamani au johari.
Ba za a iya sayenta da zinariyar Ofir, ko sauran duwatsu masu daraja ba.
17 Dhahabu na fuwele hailingani nayo kwa thamani; wala haiwezi kubadilishwa kwa vito vya dhahabu safi.
Zinariya da madubi ba za su iya gwada kansu da ita ba, ba kuwa za a iya musayarta da abubuwan da aka yi da zinariya ba.
18 Hailinganishwi na marijani wala yaspi; hakika, thamani ya hekima inapita madini ya rubi.
Kada ma a ce murjani da duwatsu masu walƙiya; farashin hikima ya fi na lu’ulu’ai.
19 Topazi ya Ethiopia hailinganishwi nayo; wala kuthamanishwa kwa dhahabu safi.
Ba za a iya daidaita darajarta da duwatsun Tofaz na Kush ba, zallar zinariya ma ba tă isa ta saye ta ba.
20 Je hekima inatoka wapi? Mahali pa ufahamu ni wapi?
“To, daga ina ke nan hikima ta fito? Ina fahimta take zama?
21 Hekima imejificha mbali na macho ya viumbe wote na ndege wa angani.
An ɓoye ta daga idanun kowane abu mai rai, har tsuntsayen sararin sama ma an ɓoye masu ita.
22 Mauti na uharibifu husema, 'Tumesikia tu tetesi kwa masikio yetu.'
Hallaka da mutuwa suna cewa, ‘Jita-jitarta kaɗai muke ji.’
23 Mungu hufahamu njia ya kuipata; anapafahamu ilipo.
Allah ya gane hanyar zuwa wurinta. Shi ne kaɗai ya san inda take zama,
24 Kwani uona miisho yote ya dunia na huona chini ya mbingu zote.
Gama yana ganin iyakar duniya kuma yana ganin duk abin da yake ƙarƙashin sama.
25 Hapo kale, alifanya nguvu za upepo na kuyagawanya maji kwa kipimo.
Lokacin da ya yi iska ya sa ta hura, ya kuma auna ruwaye.
26 Aliiwekea mvua tamko na njia ya radi na munguromo.
Lokacin da ya yi wa ruwan sama doka da kuma hanya domin walƙiya,
27 Kisha akaiona hekima na kuitangaza; aliianzisha, bila shaka, na kuipima.
sai ya dubi hikima ya auna ta; ya tabbatar da ita, ya gwada ta.
28 Aliwambia watu, 'Tazameni, kumcha Bwana - ni hekima; kuacha uovu ni ufahamu.”
Ya kuma ce wa mutum, ‘Tsoron Ubangiji shi ne hikima, kuma guje wa mugunta shi ne fahimi.’”

< Ayubu 28 >