< Ayubu 28 >

1 Hakika kuna machimbo ya fedha, wanaposafisha dhahabu.
Anverite, gen yon min pou ajan e yon plas pou rafine lò.
2 Chuma uchimbwa; shaba uyeyushwa kutoka katika jiwe.
Fè retire nan pousyè a e kwiv la fonn soti nan wòch la.
3 Mtu anaondoa giza na kutafuta, katika mpaka wa mbali, mawe hayaonekani na giza totoro.
Lòm fè tenèb la pati, e rive jis nan dènye limit lan. Li chache twouve wòch kap kache a, ak nan pwofon fènwa.
4 Huchimba shimo mbali na makazi ya watu, mahali pasipopitwa na mtu. Huning'inia mbali na watu; uharakisha kwenda na kurudi.
Li fouye yon twou fon byen lwen kote moun rete, kote ki bliye nèt pa pye moun. Konsa, yo pandye, yo balanse byen lwen limanite.
5 Kwa nchi, kizalishwapo chakula, inapinduliwa kama kwa moto.
Pou tè a, depi nan li, manje sòti, men anba, li boulvèse tankou dife.
6 Mawe yake yana johari, na vumbi lake lina dhahabu.
Wòch li se sous a pyè safi yo. Epi nan pousyè li, genyen lò.
7 Hata ndege mwindaji hapajui, wala jicho la kipanga halijapaona.
Chemen li pa rekonèt pa koukou, ni zye grigri pa janm wè l.
8 Ndege mwenye majivuna hajawai kuiona njia hiyo, wala simba mkali kupita pale.
Bèt pi fewòs yo pa mache la, ni lyon pa pase sou li.
9 Mtu huchimba mwamba mgumu; hupindua milima katika vyanzo vyake.
Li mete men li sou wòch silèks la. Li chavire mòn yo soti nan baz yo.
10 Huweka njia katika miamba; macho yake pale kila kilicho cha thamani.
Li kreve kanal ki pase nan wòch yo, e zye li wè tout sa ki presye.
11 Hufunga vyanzo hata wasiondoke; kilichofichika pale hukifunua.
Li bouche flèv yo pou dlo pa koule e sa ki kache yo, li fè yo parèt nan limyè.
12 Hekima itakuwa wapi? Mahali pa ufahamu ni wapi?
“Men se kibò yo twouve sajès? Epi kibò yo jwenn sajès la?
13 Mtu hafahamu thamani yake; wala haipatikani katika nchi ya walio hai.
Lòm pa konnen valè li, ni valè li pa kab twouve nan peyi moun vivan yo.
14 Vilindi vya maji chini ya nchi husema, 'Haiko kwangu'; bahari husema, 'Haipo pamoja nami.'
Labim nan di: “Li pa nan mwen”. Lanmè a di: ‘Li pa bò kote m’.
15 Hainunuliwi kwa dhahabu; wala hailinganishwi na fedha.
Lò pi pa egal ak valè l, ni ajan pa kab peze kon pri li.
16 Haiwezi kuthamanishwa na dhahabu ya Ofiri, kwa jiwe jeusi la thamani au johari.
Valè li pa kab konpare ak lò Ophir, oswa oniks presye, oswa safì.
17 Dhahabu na fuwele hailingani nayo kwa thamani; wala haiwezi kubadilishwa kwa vito vya dhahabu safi.
Ni lò ni vit pa egal avè l, ni li pa kab fè echanj pou bagay ki fèt an lò fen.
18 Hailinganishwi na marijani wala yaspi; hakika, thamani ya hekima inapita madini ya rubi.
Koray ak kristal, bliye sa nèt. Posede sajès se pi wo ke pèl.
19 Topazi ya Ethiopia hailinganishwi nayo; wala kuthamanishwa kwa dhahabu safi.
Topaz a Éthiopie a pa kab konpare avè l; ni li pa kab valorize an lò pi.
20 Je hekima inatoka wapi? Mahali pa ufahamu ni wapi?
E byen, se kibò sajès la sòti? Epi kibò anplasman bon konprann nan ye?
21 Hekima imejificha mbali na macho ya viumbe wote na ndege wa angani.
Konsa, li kache a zye de tout èt vivan yo e kache menm a zwazo syèl yo.
22 Mauti na uharibifu husema, 'Tumesikia tu tetesi kwa masikio yetu.'
Labim nan ak lanmò a pale: ‘Ak zòrèy nou, nou konn tande rapò bagay sa a.’
23 Mungu hufahamu njia ya kuipata; anapafahamu ilipo.
Bondye konprann chemen li e Li konnen plas li.
24 Kwani uona miisho yote ya dunia na huona chini ya mbingu zote.
“Paske Li chache jis rive nan dènye pwent latè e wè tout bagay anba syèl yo.
25 Hapo kale, alifanya nguvu za upepo na kuyagawanya maji kwa kipimo.
Lè L te bay pwa a van an e te divize dlo yo pa mezi,
26 Aliiwekea mvua tamko na njia ya radi na munguromo.
Lè L te etabli yon limit pou lapli e yon chemen pou kout eklè,
27 Kisha akaiona hekima na kuitangaza; aliianzisha, bila shaka, na kuipima.
Li te wè l e Li te deklare li. Li te etabli li e anplis, Li te konprann bout li.
28 Aliwambia watu, 'Tazameni, kumcha Bwana - ni hekima; kuacha uovu ni ufahamu.”
Konsa, a lòm Li te di: ‘Gade byen, lakrent Senyè a, se sa ki sajès; epi kite mal, se sa ki bon konprann.’”

< Ayubu 28 >