< Ayubu 28 >

1 Hakika kuna machimbo ya fedha, wanaposafisha dhahabu.
Gen mi n anba tè kote yo jwenn ajan. Gen kote se la yo netwaye lò.
2 Chuma uchimbwa; shaba uyeyushwa kutoka katika jiwe.
Yo fouye tè pou jwenn fè. Yo fonn wòch pou jwenn kwiv.
3 Mtu anaondoa giza na kutafuta, katika mpaka wa mbali, mawe hayaonekani na giza totoro.
Yo desann ak limyè anba tè, kote ki fè nwa anpil, yo fouye byen fon nan vant latè, mezi yo kapab. Y' al chache wòch ki kache kote ki fè nwa anpil la.
4 Huchimba shimo mbali na makazi ya watu, mahali pasipopitwa na mtu. Huning'inia mbali na watu; uharakisha kwenda na kurudi.
Byen lwen, kote moun pa ka rete, kote moun pa janm mete pye yo, moun ap fouye gwo koridò anba tè. Y'ap travay pou kont yo, ak yon kòd pase nan ren yo, y'ap balanse nan twou yo.
5 Kwa nchi, kizalishwapo chakula, inapinduliwa kama kwa moto.
Manje soti nan tè. Men, nan zantray latè a dife fin debòde.
6 Mawe yake yana johari, na vumbi lake lina dhahabu.
Wòch latè a gen bèl pyè safi ladan l'. Nan pousyè a yo jwenn ti grenn lò.
7 Hata ndege mwindaji hapajui, wala jicho la kipanga halijapaona.
Koukou pa janm konnen chemen pou ale la. Karanklou pa janm wè kote sa a ak je l'.
8 Ndege mwenye majivuna hajawai kuiona njia hiyo, wala simba mkali kupita pale.
Ni lyon, ni ankenn lòt bèt nan bwa, pa janm mete pye yo la.
9 Mtu huchimba mwamba mgumu; hupindua milima katika vyanzo vyake.
Yo fouye nan wòch dife. Yo fè gwo twou byen fon nan pye mòn yo.
10 Huweka njia katika miamba; macho yake pale kila kilicho cha thamani.
Yo fè gwo koridò byen long nan wòch yo. Yo jwenn tout kalite bèl pyè bijou ki koute chè.
11 Hufunga vyanzo hata wasiondoke; kilichofichika pale hukifunua.
Yo fouye nan sous tèt dlo yo tou. Yo mete deyò tou sa ki te kache.
12 Hekima itakuwa wapi? Mahali pa ufahamu ni wapi?
Men, kote nou ka jwenn konesans lan? Kote bon konprann lan ye menm?
13 Mtu hafahamu thamani yake; wala haipatikani katika nchi ya walio hai.
Lèzòm pa konnen sa pou yo fè pou yo mete men sou li. Yo pa jwenn li ankenn kote sou latè.
14 Vilindi vya maji chini ya nchi husema, 'Haiko kwangu'; bahari husema, 'Haipo pamoja nami.'
Fon lanmè a deklare li pa gen bagay konsa. Lanmè a deklare bon konprann pa lakay li.
15 Hainunuliwi kwa dhahabu; wala hailinganishwi na fedha.
Ou te mèt gen lò, ou pa ka achte l'. Ou pa ka bay lajan pou ou genyen l'.
16 Haiwezi kuthamanishwa na dhahabu ya Ofiri, kwa jiwe jeusi la thamani au johari.
Li gen plis valè pase lò peyi Ofi a. Bèl pyè oniks ak safi pa ka parèt la.
17 Dhahabu na fuwele hailingani nayo kwa thamani; wala haiwezi kubadilishwa kwa vito vya dhahabu safi.
Yo pa ka konpare l' ni ak lò ni ak bèl kristal. Yo pa ka boukante l' pou yon bèl veso fèt an lò.
18 Hailinganishwi na marijani wala yaspi; hakika, thamani ya hekima inapita madini ya rubi.
Pou grenn koray ak wòch kristal menm, yo pa ka parèt la. Pito ou al dèyè bon konprann pase ou ale dèyè bèl pyè lanbi.
19 Topazi ya Ethiopia hailinganishwi nayo; wala kuthamanishwa kwa dhahabu safi.
Topaz peyi Letiopi pa vo anyen devan l'. Pi bon lò a pa ka konpare ak bon konprann.
20 Je hekima inatoka wapi? Mahali pa ufahamu ni wapi?
Men, kote nou ka jwenn konesans lan? Kote bon konprann lan ye menm?
21 Hekima imejificha mbali na macho ya viumbe wote na ndege wa angani.
Pa gen moun, pa gen bèt ki ka wè l', pa menm zwazo k'ap vole nan syèl la.
22 Mauti na uharibifu husema, 'Tumesikia tu tetesi kwa masikio yetu.'
Ata lanmò ak simityè di se tande yo tande nonmen non l'.
23 Mungu hufahamu njia ya kuipata; anapafahamu ilipo.
Se Bondye ase ki konn chemen an. Se li ase ki konnen kote li rete.
24 Kwani uona miisho yote ya dunia na huona chini ya mbingu zote.
Paske Bondye wè dènye bout latè. Li voye je l', li gade tou sa ki anba syèl la.
25 Hapo kale, alifanya nguvu za upepo na kuyagawanya maji kwa kipimo.
Lè Bondye t'ap bay van yo pèz yo, lè li t'ap bay dlo lanmè a mezi kote pou l' rive a,
26 Aliiwekea mvua tamko na njia ya radi na munguromo.
lè li t'ap bay lòd kote pou lapli tonbe ak chemen pou loraj yo pran lè y'ap gwonde,
27 Kisha akaiona hekima na kuitangaza; aliianzisha, bila shaka, na kuipima.
se lè sa a li te wè bon konprann, li wè sa li vo. Li egzaminen l' byen egzaminen, li sonde l' byen sonde.
28 Aliwambia watu, 'Tazameni, kumcha Bwana - ni hekima; kuacha uovu ni ufahamu.”
Apre sa, Bondye di moun konsa: -Gen krentif pou Bondye, se sa ki rele bon konprann. Vire do bay sa ki mal, men sa ki rele gen lespri.

< Ayubu 28 >