< Ayubu 28 >
1 Hakika kuna machimbo ya fedha, wanaposafisha dhahabu.
Es hat das Silber seine Gänge und das Gold seinen Ort, da man es schmelzt.
2 Chuma uchimbwa; shaba uyeyushwa kutoka katika jiwe.
Eisen bringet man aus der Erde, und aus den Steinen schmelzt man Erz.
3 Mtu anaondoa giza na kutafuta, katika mpaka wa mbali, mawe hayaonekani na giza totoro.
Es wird je des Finstern etwa ein Ende, und jemand findet ja zuletzt den Schiefer tief verborgen.
4 Huchimba shimo mbali na makazi ya watu, mahali pasipopitwa na mtu. Huning'inia mbali na watu; uharakisha kwenda na kurudi.
Es bricht ein solcher Bach hervor, daß, die darum wohnen, den Weg daselbst verlieren; und fällt wieder und schießt dahin von den Leuten.
5 Kwa nchi, kizalishwapo chakula, inapinduliwa kama kwa moto.
Man bringet auch Feuer unten aus der Erde, da doch oben Speise auf wächst.
6 Mawe yake yana johari, na vumbi lake lina dhahabu.
Man findet Saphir an etlichen Orten und Erdenklöße, da Gold ist.
7 Hata ndege mwindaji hapajui, wala jicho la kipanga halijapaona.
Den Steig kein Vogel erkannt hat und kein Geiersauge gesehen.
8 Ndege mwenye majivuna hajawai kuiona njia hiyo, wala simba mkali kupita pale.
Es haben die stolzen Kinder nicht drauf getreten, und ist kein Löwe drauf gegangen.
9 Mtu huchimba mwamba mgumu; hupindua milima katika vyanzo vyake.
Auch legt man die Hand an die Felsen und gräbet die Berge um.
10 Huweka njia katika miamba; macho yake pale kila kilicho cha thamani.
Man reißet Bäche aus den Felsen; und alles, was köstlich ist, siehet das Auge.
11 Hufunga vyanzo hata wasiondoke; kilichofichika pale hukifunua.
Man wehret dem Strom des Wassers und bringet, das verborgen drinnen ist, ans Licht.
12 Hekima itakuwa wapi? Mahali pa ufahamu ni wapi?
Wo will man aber Weisheit finden, und wo ist die Stätte des Verstandes?
13 Mtu hafahamu thamani yake; wala haipatikani katika nchi ya walio hai.
Niemand weiß, wo sie liegt, und wird nicht funden im Lande der Lebendigen.
14 Vilindi vya maji chini ya nchi husema, 'Haiko kwangu'; bahari husema, 'Haipo pamoja nami.'
Der Abgrund spricht: Sie ist in mir nicht; und das Meer spricht: Sie ist nicht bei mir.
15 Hainunuliwi kwa dhahabu; wala hailinganishwi na fedha.
Man kann nicht Gold um sie geben, noch Silber darwägen, sie zu bezahlen.
16 Haiwezi kuthamanishwa na dhahabu ya Ofiri, kwa jiwe jeusi la thamani au johari.
Es gilt ihr nicht gleich ophirisch Gold oder köstlicher Onyx und Saphir.
17 Dhahabu na fuwele hailingani nayo kwa thamani; wala haiwezi kubadilishwa kwa vito vya dhahabu safi.
Gold und Demant mag ihr nicht gleichen, noch um sie gülden Kleinod wechseln.
18 Hailinganishwi na marijani wala yaspi; hakika, thamani ya hekima inapita madini ya rubi.
Ramoth und Gabis achtet man nicht. Die Weisheit ist höher zu wägen denn Perlen.
19 Topazi ya Ethiopia hailinganishwi nayo; wala kuthamanishwa kwa dhahabu safi.
Topasius aus Mohrenland wird ihr nicht gleich geschätzt, und das reinste Gold gilt ihr nicht gleich.
20 Je hekima inatoka wapi? Mahali pa ufahamu ni wapi?
Woher kommt denn die Weisheit, und wo ist die Stätte des Verstandes?
21 Hekima imejificha mbali na macho ya viumbe wote na ndege wa angani.
Sie ist verhohlen vor den Augen aller Lebendigen, auch verborgen den Vögeln unter dem Himmel.
22 Mauti na uharibifu husema, 'Tumesikia tu tetesi kwa masikio yetu.'
Die Verdammnis und der Tod sprechen: Wir haben mit unsern Ohren ihr Gerücht gehöret.
23 Mungu hufahamu njia ya kuipata; anapafahamu ilipo.
Gott weiß den Weg dazu und kennet ihre Stätte.
24 Kwani uona miisho yote ya dunia na huona chini ya mbingu zote.
Denn er siehet die Enden der Erde und schauet alles, was unter dem Himmel ist.
25 Hapo kale, alifanya nguvu za upepo na kuyagawanya maji kwa kipimo.
Da er dem Winde sein Gewicht machte und setzte dem Wasser sein gewisses Maß,
26 Aliiwekea mvua tamko na njia ya radi na munguromo.
da er dem Regen ein Ziel machte und dem Blitz und Donner den Weg,
27 Kisha akaiona hekima na kuitangaza; aliianzisha, bila shaka, na kuipima.
da sah er sie und erzählete sie, bereitete sie und erfand sie;
28 Aliwambia watu, 'Tazameni, kumcha Bwana - ni hekima; kuacha uovu ni ufahamu.”
und sprach zum Menschen: Siehe, die Furcht des HERRN, das ist Weisheit, und meiden das Böse, das ist Verstand.