< Ayubu 28 >
1 Hakika kuna machimbo ya fedha, wanaposafisha dhahabu.
"Hopeallakin on suonensa ja löytöpaikkansa kullalla, joka puhdistetaan;
2 Chuma uchimbwa; shaba uyeyushwa kutoka katika jiwe.
rauta otetaan maasta, ja kivestä sulatetaan vaski.
3 Mtu anaondoa giza na kutafuta, katika mpaka wa mbali, mawe hayaonekani na giza totoro.
Tehdään loppu pimeydestä, ja tutkitaan tyystin kivi, jonka synkkä pilkkopimeä peittää.
4 Huchimba shimo mbali na makazi ya watu, mahali pasipopitwa na mtu. Huning'inia mbali na watu; uharakisha kwenda na kurudi.
Kaivos louhitaan syvälle maan asujain alle; unhotettuina he riippuvat siellä ilman jalan tukea, heiluvat kaukana ihmisten ilmoilta.
5 Kwa nchi, kizalishwapo chakula, inapinduliwa kama kwa moto.
Maasta kasvaa leipä, mutta maan uumenet mullistetaan kuin tulen voimalla.
6 Mawe yake yana johari, na vumbi lake lina dhahabu.
Sen kivissä on safiirilla sijansa, siellä on kultahiekkaa.
7 Hata ndege mwindaji hapajui, wala jicho la kipanga halijapaona.
Polkua sinne ei tiedä kotka, eikä haukan silmä sitä havaitse.
8 Ndege mwenye majivuna hajawai kuiona njia hiyo, wala simba mkali kupita pale.
Sitä eivät astu ylväät eläimet, ei leijona sitä kulje.
9 Mtu huchimba mwamba mgumu; hupindua milima katika vyanzo vyake.
Siellä käydään käsiksi kovaan kiveen, ja vuoret mullistetaan juuriaan myöten.
10 Huweka njia katika miamba; macho yake pale kila kilicho cha thamani.
Kallioihin murretaan käytäviä, ja silmä näkee kaikkinaiset kalleudet.
11 Hufunga vyanzo hata wasiondoke; kilichofichika pale hukifunua.
Vesisuonet estetään tihkumasta, ja salatut saatetaan päivänvaloon.
12 Hekima itakuwa wapi? Mahali pa ufahamu ni wapi?
Mutta viisaus-mistä se löytyy, ja missä on ymmärryksen asuinpaikka?
13 Mtu hafahamu thamani yake; wala haipatikani katika nchi ya walio hai.
Ei tunne ihminen sille vertaa, eikä sitä löydy elävien maasta.
14 Vilindi vya maji chini ya nchi husema, 'Haiko kwangu'; bahari husema, 'Haipo pamoja nami.'
Syvyys sanoo: 'Ei ole se minussa', ja meri sanoo: 'Ei se ole minunkaan tykönäni'.
15 Hainunuliwi kwa dhahabu; wala hailinganishwi na fedha.
Sitä ei voida ostaa puhtaalla kullalla, eikä sen hintaa punnita hopeassa.
16 Haiwezi kuthamanishwa na dhahabu ya Ofiri, kwa jiwe jeusi la thamani au johari.
Ei korvaa sitä Oofirin kulta, ei kallis onyks-kivi eikä safiiri.
17 Dhahabu na fuwele hailingani nayo kwa thamani; wala haiwezi kubadilishwa kwa vito vya dhahabu safi.
Ei vedä sille vertoja kulta eikä lasi, eivät riitä sen vaihtohinnaksi aitokultaiset kalut.
18 Hailinganishwi na marijani wala yaspi; hakika, thamani ya hekima inapita madini ya rubi.
Koralleja ja kristalleja ei sen rinnalla mainita, ja viisauden omistaminen on helmiä kalliimpi.
19 Topazi ya Ethiopia hailinganishwi nayo; wala kuthamanishwa kwa dhahabu safi.
Ei vedä sille vertoja Etiopian topaasi, ei korvaa sitä puhdas kulta.
20 Je hekima inatoka wapi? Mahali pa ufahamu ni wapi?
Mistä siis tulee viisaus ja missä on ymmärryksen asuinpaikka?
21 Hekima imejificha mbali na macho ya viumbe wote na ndege wa angani.
Se on peitetty kaiken elävän silmiltä, salattu taivaan linnuiltakin.
22 Mauti na uharibifu husema, 'Tumesikia tu tetesi kwa masikio yetu.'
Manala ja kuolema sanovat: 'Korvamme ovat kuulleet siitä vain kerrottavan'.
23 Mungu hufahamu njia ya kuipata; anapafahamu ilipo.
Jumala tietää tien sen luokse, hän tuntee sen asuinpaikan.
24 Kwani uona miisho yote ya dunia na huona chini ya mbingu zote.
Sillä hän katsoo maan ääriin saakka, hän näkee kaiken, mitä taivaan alla on.
25 Hapo kale, alifanya nguvu za upepo na kuyagawanya maji kwa kipimo.
Kun hän antoi tuulelle voiman ja määräsi mitalla vedet,
26 Aliiwekea mvua tamko na njia ya radi na munguromo.
kun hän sääti lain sateelle ja ukkospilvelle tien,
27 Kisha akaiona hekima na kuitangaza; aliianzisha, bila shaka, na kuipima.
silloin hän sen näki ja ilmoitti, toi sen esille ja sen myös tutki.
28 Aliwambia watu, 'Tazameni, kumcha Bwana - ni hekima; kuacha uovu ni ufahamu.”
Ja ihmiselle hän sanoi: 'Katso, Herran pelko-se on viisautta, ja pahan karttaminen on ymmärrystä'."