< Ayubu 28 >
1 Hakika kuna machimbo ya fedha, wanaposafisha dhahabu.
The siluer surely hath his veyne, and ye gold his place, where they take it.
2 Chuma uchimbwa; shaba uyeyushwa kutoka katika jiwe.
Yron is taken out of the dust, and brasse is molten out of the stone.
3 Mtu anaondoa giza na kutafuta, katika mpaka wa mbali, mawe hayaonekani na giza totoro.
God putteth an end to darkenesse, and he tryeth the perfection of all things: he setteth a bond of darkenesse, and of the shadowe of death.
4 Huchimba shimo mbali na makazi ya watu, mahali pasipopitwa na mtu. Huning'inia mbali na watu; uharakisha kwenda na kurudi.
The flood breaketh out against the inhabitant, and the waters forgotten of the foote, being higher then man, are gone away.
5 Kwa nchi, kizalishwapo chakula, inapinduliwa kama kwa moto.
Out of the same earth commeth bread, and vnder it, as it were fire is turned vp.
6 Mawe yake yana johari, na vumbi lake lina dhahabu.
The stones thereof are a place of saphirs, and the dust of it is golde.
7 Hata ndege mwindaji hapajui, wala jicho la kipanga halijapaona.
There is a path which no foule hath knowen, neyther hath the kites eye seene it.
8 Ndege mwenye majivuna hajawai kuiona njia hiyo, wala simba mkali kupita pale.
The lyons whelpes haue not walked it, nor the lyon passed thereby.
9 Mtu huchimba mwamba mgumu; hupindua milima katika vyanzo vyake.
He putteth his hand vpon the rockes, and ouerthroweth the mountaines by the rootes.
10 Huweka njia katika miamba; macho yake pale kila kilicho cha thamani.
He breaketh riuers in the rockes, and his eye seeth euery precious thing.
11 Hufunga vyanzo hata wasiondoke; kilichofichika pale hukifunua.
He bindeth the floods, that they doe not ouerflowe, and the thing that is hid, bringeth he to light.
12 Hekima itakuwa wapi? Mahali pa ufahamu ni wapi?
But where is wisdome found? and where is the place of vnderstanding?
13 Mtu hafahamu thamani yake; wala haipatikani katika nchi ya walio hai.
Man knoweth not the price thereof: for it is not found in the land of the liuing.
14 Vilindi vya maji chini ya nchi husema, 'Haiko kwangu'; bahari husema, 'Haipo pamoja nami.'
The depth sayth, It is not in mee: the sea also sayth, It is not with me.
15 Hainunuliwi kwa dhahabu; wala hailinganishwi na fedha.
Golde shall not be giuen for it, neyther shall siluer be weighed for the price thereof.
16 Haiwezi kuthamanishwa na dhahabu ya Ofiri, kwa jiwe jeusi la thamani au johari.
It shall not be valued with the wedge of golde of Ophir, nor with the precious onix, nor the saphir.
17 Dhahabu na fuwele hailingani nayo kwa thamani; wala haiwezi kubadilishwa kwa vito vya dhahabu safi.
The golde nor the chrystall shall be equall vnto it, nor the exchange shalbe for plate of fine golde.
18 Hailinganishwi na marijani wala yaspi; hakika, thamani ya hekima inapita madini ya rubi.
No mention shall be made of coral, nor of the gabish: for wisedome is more precious then pearles.
19 Topazi ya Ethiopia hailinganishwi nayo; wala kuthamanishwa kwa dhahabu safi.
The Topaz of Ethiopia shall not be equall vnto it, neither shall it be valued with the wedge of pure gold.
20 Je hekima inatoka wapi? Mahali pa ufahamu ni wapi?
Whence then commeth wisedome? and where is the place of vnderstanding,
21 Hekima imejificha mbali na macho ya viumbe wote na ndege wa angani.
Seeing it is hid from the eyes of all the liuing, and is hid from the foules of the heauen?
22 Mauti na uharibifu husema, 'Tumesikia tu tetesi kwa masikio yetu.'
Destruction and death say, We haue heard the fame thereof with our eares.
23 Mungu hufahamu njia ya kuipata; anapafahamu ilipo.
But God vnderstandeth the way thereof, and he knoweth the place thereof.
24 Kwani uona miisho yote ya dunia na huona chini ya mbingu zote.
For he beholdeth the endes of the world, and seeth all that is vnder heauen,
25 Hapo kale, alifanya nguvu za upepo na kuyagawanya maji kwa kipimo.
To make the weight of the windes, and to weigh the waters by measure.
26 Aliiwekea mvua tamko na njia ya radi na munguromo.
When he made a decree for the rayne, and a way for the lightening of the thunders,
27 Kisha akaiona hekima na kuitangaza; aliianzisha, bila shaka, na kuipima.
Then did he see it, and counted it: he prepared it and also considered it.
28 Aliwambia watu, 'Tazameni, kumcha Bwana - ni hekima; kuacha uovu ni ufahamu.”
And vnto man he said, Behold, the feare of the Lord is wisedome, and to depart from euil is vnderstanding.