< Ayubu 28 >
1 Hakika kuna machimbo ya fedha, wanaposafisha dhahabu.
There are silver mines and places where gold is refined.
2 Chuma uchimbwa; shaba uyeyushwa kutoka katika jiwe.
Iron is extracted from the earth and copper is smelted from its ore.
3 Mtu anaondoa giza na kutafuta, katika mpaka wa mbali, mawe hayaonekani na giza totoro.
Miners take lamps into the darkness underground and search for ore as far as they can go in the shadows and the gloom.
4 Huchimba shimo mbali na makazi ya watu, mahali pasipopitwa na mtu. Huning'inia mbali na watu; uharakisha kwenda na kurudi.
They dig a mineshaft far from where people live or anyone ever goes. They swing from ropes that hang in the pits.
5 Kwa nchi, kizalishwapo chakula, inapinduliwa kama kwa moto.
Bread comes from the earth, but underneath it looks as if it has been turned upside-down by fire.
6 Mawe yake yana johari, na vumbi lake lina dhahabu.
Here the rocks contain lapis lazuli and the dust contains gold.
7 Hata ndege mwindaji hapajui, wala jicho la kipanga halijapaona.
No birds of prey can see these paths, no falcon's eye can perceive.
8 Ndege mwenye majivuna hajawai kuiona njia hiyo, wala simba mkali kupita pale.
No wild beasts have passed that way; the lion has not walked there.
9 Mtu huchimba mwamba mgumu; hupindua milima katika vyanzo vyake.
Miners attack the hard rock; they overturn the roots of mountains.
10 Huweka njia katika miamba; macho yake pale kila kilicho cha thamani.
They tunnel through the rock, looking carefully for every precious stone.
11 Hufunga vyanzo hata wasiondoke; kilichofichika pale hukifunua.
They dam the sources of the rivers, and bring to light what is hidden.
12 Hekima itakuwa wapi? Mahali pa ufahamu ni wapi?
But where can wisdom be found? Where is the place to gain understanding?
13 Mtu hafahamu thamani yake; wala haipatikani katika nchi ya walio hai.
Human beings do not know the way to wisdom; it is not found among the living.
14 Vilindi vya maji chini ya nchi husema, 'Haiko kwangu'; bahari husema, 'Haipo pamoja nami.'
The deep waters say, ‘It's not here,’ and the sea says, ‘It's not here either.’
15 Hainunuliwi kwa dhahabu; wala hailinganishwi na fedha.
It cannot be bought with gold; nor can it be purchased with silver.
16 Haiwezi kuthamanishwa na dhahabu ya Ofiri, kwa jiwe jeusi la thamani au johari.
Its value cannot be measured, even with the gold of Ophir; it is more precious than onyx or lapis lazuli.
17 Dhahabu na fuwele hailingani nayo kwa thamani; wala haiwezi kubadilishwa kwa vito vya dhahabu safi.
Gold or fine glass cannot compare with wisdom; it cannot be exchanged for gold jewelry.
18 Hailinganishwi na marijani wala yaspi; hakika, thamani ya hekima inapita madini ya rubi.
Coral and crystal are not worth mentioning; the price of wisdom is far above rubies.
19 Topazi ya Ethiopia hailinganishwi nayo; wala kuthamanishwa kwa dhahabu safi.
Topaz from Ethiopia can't compare with it; it cannot be bought with the purest gold.
20 Je hekima inatoka wapi? Mahali pa ufahamu ni wapi?
So where does wisdom come from? Where is the place to gain understanding?
21 Hekima imejificha mbali na macho ya viumbe wote na ndege wa angani.
Wisdom is hidden from the sight of all living things, even the birds of the air cannot see it.
22 Mauti na uharibifu husema, 'Tumesikia tu tetesi kwa masikio yetu.'
Abaddon and Death say, ‘We've only heard a rumor of it.’
23 Mungu hufahamu njia ya kuipata; anapafahamu ilipo.
Only God understands the path to wisdom; he knows where it is found.
24 Kwani uona miisho yote ya dunia na huona chini ya mbingu zote.
For he looks to the very end of the earth; he sees everything under heaven.
25 Hapo kale, alifanya nguvu za upepo na kuyagawanya maji kwa kipimo.
He decided how strong the wind should blow, and regulated the waters.
26 Aliiwekea mvua tamko na njia ya radi na munguromo.
He set a limit for the rain and made a path for the lightning.
27 Kisha akaiona hekima na kuitangaza; aliianzisha, bila shaka, na kuipima.
Then he considered wisdom. He examined it, gave it his approval, and declared it good.
28 Aliwambia watu, 'Tazameni, kumcha Bwana - ni hekima; kuacha uovu ni ufahamu.”
He said to humankind, ‘To reverence the Lord is wisdom, and to turn away from evil is understanding.’”