< Ayubu 28 >
1 Hakika kuna machimbo ya fedha, wanaposafisha dhahabu.
For there is a place for the silver, whence it comes, and a place for the gold, whence it is refined.
2 Chuma uchimbwa; shaba uyeyushwa kutoka katika jiwe.
For iron comes out of the earth, and brass is hewn out like stone.
3 Mtu anaondoa giza na kutafuta, katika mpaka wa mbali, mawe hayaonekani na giza totoro.
He has set a bound to darkness, and he searches out every limit: a stone [is] darkness, and the shadow of death.
4 Huchimba shimo mbali na makazi ya watu, mahali pasipopitwa na mtu. Huning'inia mbali na watu; uharakisha kwenda na kurudi.
There is a cutting off the torrent by reason of dust: so they that forget the right way are weakened; they are removed from [among] men.
5 Kwa nchi, kizalishwapo chakula, inapinduliwa kama kwa moto.
[As for] the earth, out of it shall come bread: under it has been turned up as it were fire.
6 Mawe yake yana johari, na vumbi lake lina dhahabu.
Her stones are the place of the sapphire: and [her] dust [supplies] man with gold.
7 Hata ndege mwindaji hapajui, wala jicho la kipanga halijapaona.
[There is] a path, the fowl has not known it, neither has the eye of the vulture seen it:
8 Ndege mwenye majivuna hajawai kuiona njia hiyo, wala simba mkali kupita pale.
neither have the sons of the proud trodden it, a lion has not passed upon it.
9 Mtu huchimba mwamba mgumu; hupindua milima katika vyanzo vyake.
He has stretched forth his hand on the sharp [rock], and turned up mountains by the roots:
10 Huweka njia katika miamba; macho yake pale kila kilicho cha thamani.
and he has interrupted the whirlpools of rivers, and mine eye has seen every precious thing.
11 Hufunga vyanzo hata wasiondoke; kilichofichika pale hukifunua.
And he has laid bare the depths of rivers, and has brought his power to light.
12 Hekima itakuwa wapi? Mahali pa ufahamu ni wapi?
But whence has wisdom been discovered? and what is the place of knowledge?
13 Mtu hafahamu thamani yake; wala haipatikani katika nchi ya walio hai.
A mortal has not known its way, neither indeed has it been discovered among men.
14 Vilindi vya maji chini ya nchi husema, 'Haiko kwangu'; bahari husema, 'Haipo pamoja nami.'
The depth said, It is not in me: and the sea said, It is not with me.
15 Hainunuliwi kwa dhahabu; wala hailinganishwi na fedha.
One shall not give fine gold instead of it, neither shall silver be weighed in exchange for it.
16 Haiwezi kuthamanishwa na dhahabu ya Ofiri, kwa jiwe jeusi la thamani au johari.
Neither shall it be compared with gold of Sophir, with the precious onyx and sapphire.
17 Dhahabu na fuwele hailingani nayo kwa thamani; wala haiwezi kubadilishwa kwa vito vya dhahabu safi.
Gold and crystal shall not be equalled to it, neither shall vessels of gold be its exchange.
18 Hailinganishwi na marijani wala yaspi; hakika, thamani ya hekima inapita madini ya rubi.
Coral and fine pearl shall not be mentioned: but do thou esteem wisdom above the most precious things.
19 Topazi ya Ethiopia hailinganishwi nayo; wala kuthamanishwa kwa dhahabu safi.
The topaz of Ethiopia shall not be equalled to it; it shall not be compared with pure gold.
20 Je hekima inatoka wapi? Mahali pa ufahamu ni wapi?
Whence then is wisdom found? and of what kind is the place of understanding?
21 Hekima imejificha mbali na macho ya viumbe wote na ndege wa angani.
It has escaped the notice of every man, and has been hidden from the birds of the sky.
22 Mauti na uharibifu husema, 'Tumesikia tu tetesi kwa masikio yetu.'
Destruction and Death said, We have heard the report of it.
23 Mungu hufahamu njia ya kuipata; anapafahamu ilipo.
God has well ordered the way of it, and he knows the place of it.
24 Kwani uona miisho yote ya dunia na huona chini ya mbingu zote.
For he surveys the whole [earth] under heaven, knowing the things in the earth:
25 Hapo kale, alifanya nguvu za upepo na kuyagawanya maji kwa kipimo.
all that he has made; the weight of the winds, the measures of the water.
26 Aliiwekea mvua tamko na njia ya radi na munguromo.
When he made [them], thus he saw and numbered them, and made a way for the pealing of the thunder.
27 Kisha akaiona hekima na kuitangaza; aliianzisha, bila shaka, na kuipima.
Then he saw it, and declared it: he prepared it [and] traced it out.
28 Aliwambia watu, 'Tazameni, kumcha Bwana - ni hekima; kuacha uovu ni ufahamu.”
And he said to man, Behold, godliness is wisdom: and to abstain from evil is understanding.