< Ayubu 28 >

1 Hakika kuna machimbo ya fedha, wanaposafisha dhahabu.
Thi Sølvet har sit Sted, hvorfra det kommer, og Guldet, man renser, har sit Sted.
2 Chuma uchimbwa; shaba uyeyushwa kutoka katika jiwe.
Jern hentes af Støvet og Stene, som smeltes til Kobber.
3 Mtu anaondoa giza na kutafuta, katika mpaka wa mbali, mawe hayaonekani na giza totoro.
Man gør Ende paa Mørket, og indtil det yderste ransager man de Stene, som ligge i Mørket og Dødens Skygge.
4 Huchimba shimo mbali na makazi ya watu, mahali pasipopitwa na mtu. Huning'inia mbali na watu; uharakisha kwenda na kurudi.
Man bryder en Skakt ned fra Jordboen; forglemte af Vandrerens Fod hænge de, borte fra Mennesker svæve de.
5 Kwa nchi, kizalishwapo chakula, inapinduliwa kama kwa moto.
Af Jorden fremkommer Brød, men indeni omvæltes den som af Ild.
6 Mawe yake yana johari, na vumbi lake lina dhahabu.
Dens Stene ere Safirens Sted, og den har Guldstøv i sig.
7 Hata ndege mwindaji hapajui, wala jicho la kipanga halijapaona.
Stien derhen har ingen Rovfugl kendt, ingen Skades Øjne set.
8 Ndege mwenye majivuna hajawai kuiona njia hiyo, wala simba mkali kupita pale.
De stolte Dyr have ikke betraadt den, og ingen Løve har gaaet ad den.
9 Mtu huchimba mwamba mgumu; hupindua milima katika vyanzo vyake.
Man lægger Haand paa den haarde Flint, man omvælter Bjerge fra Roden af.
10 Huweka njia katika miamba; macho yake pale kila kilicho cha thamani.
Man udhugger Gange i Klipperne, og Øjet ser alt det dyrebare.
11 Hufunga vyanzo hata wasiondoke; kilichofichika pale hukifunua.
Man binder for Strømmene, saa at ikke en Draabe siver ud, og fører de skjulte Ting frem til Lyset.
12 Hekima itakuwa wapi? Mahali pa ufahamu ni wapi?
Men Visdommen — hvorfra vil man finde den? og hvor er Indsigtens Sted?
13 Mtu hafahamu thamani yake; wala haipatikani katika nchi ya walio hai.
Et Menneske kender ikke dens Værdi, og den findes ikke i de levendes Land.
14 Vilindi vya maji chini ya nchi husema, 'Haiko kwangu'; bahari husema, 'Haipo pamoja nami.'
Afgrunden siger: Den er ikke i mig, og Havet siger: Den er ikke hos mig.
15 Hainunuliwi kwa dhahabu; wala hailinganishwi na fedha.
Den kan ikke faas for det fineste Guld, ej heller dens Værdi opvejes med Sølv.
16 Haiwezi kuthamanishwa na dhahabu ya Ofiri, kwa jiwe jeusi la thamani au johari.
Den kan ikke opvejes med Guld fra Ofir, ej heller med den dyrebare Onyks og Safir.
17 Dhahabu na fuwele hailingani nayo kwa thamani; wala haiwezi kubadilishwa kwa vito vya dhahabu safi.
Den kan ikke vurderes lige med Guld og Krystal; man kan ikke tilbytte sig den for Kar af fint Guld.
18 Hailinganishwi na marijani wala yaspi; hakika, thamani ya hekima inapita madini ya rubi.
Koraller og Ædelstene tales der ikke om; og Visdoms Besiddelse er bedre end Perler.
19 Topazi ya Ethiopia hailinganishwi nayo; wala kuthamanishwa kwa dhahabu safi.
Topazer af Morland kunne ikke vurderes lige imod den; den kan ikke opvejes med det rene Guld.
20 Je hekima inatoka wapi? Mahali pa ufahamu ni wapi?
Men Visdommen — hvorfra kommer den? og hvor er Indsigtens Sted?
21 Hekima imejificha mbali na macho ya viumbe wote na ndege wa angani.
Den er skjult for alle levendes Øjne, den er og dulgt for Fuglene under Himmelen.
22 Mauti na uharibifu husema, 'Tumesikia tu tetesi kwa masikio yetu.'
Afgrunden og Døden sige: Kun et Rygte om den hørte vi med vore Øren.
23 Mungu hufahamu njia ya kuipata; anapafahamu ilipo.
Gud forstaar dens Vej, og han kender dens Sted.
24 Kwani uona miisho yote ya dunia na huona chini ya mbingu zote.
Thi han skuer indtil Jordens Ender; han ser hen under al Himmelen.
25 Hapo kale, alifanya nguvu za upepo na kuyagawanya maji kwa kipimo.
Der han gav Vinden sin Vægt og bestemte Vandet dets Maal,
26 Aliiwekea mvua tamko na njia ya radi na munguromo.
der han satte en Lov for Regnen og en Vej for Lynet, som gaar foran Torden,
27 Kisha akaiona hekima na kuitangaza; aliianzisha, bila shaka, na kuipima.
da saa han den og kundgjorde den, beredte den, ja gennemskuede den.
28 Aliwambia watu, 'Tazameni, kumcha Bwana - ni hekima; kuacha uovu ni ufahamu.”
Og han sagde til Mennesket: Se, Herrens Frygt, det er Visdom, og at vige fra det onde, det er Forstand.

< Ayubu 28 >