< Ayubu 28 >

1 Hakika kuna machimbo ya fedha, wanaposafisha dhahabu.
Máť zajisté stříbro prameny své, a zlato místo k přehánění.
2 Chuma uchimbwa; shaba uyeyushwa kutoka katika jiwe.
Železo z země vzato bývá, a kámen rozpuštěný dává měď.
3 Mtu anaondoa giza na kutafuta, katika mpaka wa mbali, mawe hayaonekani na giza totoro.
Cíl ukládá temnostem, a všelikou dokonalost člověk vystihá, kámen mrákoty a stínu smrti.
4 Huchimba shimo mbali na makazi ya watu, mahali pasipopitwa na mtu. Huning'inia mbali na watu; uharakisha kwenda na kurudi.
Protrhuje se řeka na obyvatele, tak že ji nemůže žádný přebřesti, a svozována bývá uměním smrtelného člověka, i odchází.
5 Kwa nchi, kizalishwapo chakula, inapinduliwa kama kwa moto.
Z země vychází chléb, ačkoli pod ní jest něco rozdílného, podobného k ohni.
6 Mawe yake yana johari, na vumbi lake lina dhahabu.
V některé zemi jest kamení zafirové a prach zlatý,
7 Hata ndege mwindaji hapajui, wala jicho la kipanga halijapaona.
K čemuž stezky nezná žádný pták, aniž ji spatřilo oko luňáka,
8 Ndege mwenye majivuna hajawai kuiona njia hiyo, wala simba mkali kupita pale.
Kteréž nešlapala mladá zvěř, aniž šel po ní lev.
9 Mtu huchimba mwamba mgumu; hupindua milima katika vyanzo vyake.
K škřemeni vztahuje ruku svou, a z kořene převrací hory.
10 Huweka njia katika miamba; macho yake pale kila kilicho cha thamani.
Z skálí vyvodí potůčky, a všecko, což jest drahého, spatřuje oko jeho.
11 Hufunga vyanzo hata wasiondoke; kilichofichika pale hukifunua.
Vylévati se řekám zbraňuje, a tak cožkoli skrytého jest, na světlo vynáší.
12 Hekima itakuwa wapi? Mahali pa ufahamu ni wapi?
Ale moudrost kde nalezena bývá? A kde jest místo rozumnosti?
13 Mtu hafahamu thamani yake; wala haipatikani katika nchi ya walio hai.
Neví smrtelný člověk ceny její, aniž bývá nalezena v zemi živých.
14 Vilindi vya maji chini ya nchi husema, 'Haiko kwangu'; bahari husema, 'Haipo pamoja nami.'
Propast praví: Není ve mně, moře také dí: Není u mne.
15 Hainunuliwi kwa dhahabu; wala hailinganishwi na fedha.
Nedává se zlata čistého za ni, aniž odváženo bývá stříbro za směnu její.
16 Haiwezi kuthamanishwa na dhahabu ya Ofiri, kwa jiwe jeusi la thamani au johari.
Nemůže býti ceněna za zlato z Ofir, ani za onychin drahý a zafir.
17 Dhahabu na fuwele hailingani nayo kwa thamani; wala haiwezi kubadilishwa kwa vito vya dhahabu safi.
Nevrovná se jí zlato ani drahý kámen, aniž směněna býti může za nádobu z ryzího zlata.
18 Hailinganishwi na marijani wala yaspi; hakika, thamani ya hekima inapita madini ya rubi.
Korálů pak a perel se nepřipomíná; nebo nabytí moudrosti dražší jest nad klénoty.
19 Topazi ya Ethiopia hailinganishwi nayo; wala kuthamanishwa kwa dhahabu safi.
Není jí rovný v ceně smaragd z Mouřenínské země, aniž za čisté zlato může ceněna býti.
20 Je hekima inatoka wapi? Mahali pa ufahamu ni wapi?
Odkudž tedy moudrost přichází? A kde jest místo rozumnosti?
21 Hekima imejificha mbali na macho ya viumbe wote na ndege wa angani.
Poněvadž skryta jest před očima všelikého živého, i před nebeským ptactvem ukryta jest.
22 Mauti na uharibifu husema, 'Tumesikia tu tetesi kwa masikio yetu.'
Zahynutí i smrt praví: Ušima svýma slyšely jsme pověst o ní.
23 Mungu hufahamu njia ya kuipata; anapafahamu ilipo.
Sám Bůh rozumí cestě její, a on ví místo její.
24 Kwani uona miisho yote ya dunia na huona chini ya mbingu zote.
Nebo on končiny země spatřuje, a všecko, což jest pod nebem, vidí,
25 Hapo kale, alifanya nguvu za upepo na kuyagawanya maji kwa kipimo.
Tak že větru váhu dává, a vody v míru odvažuje.
26 Aliiwekea mvua tamko na njia ya radi na munguromo.
On též vyměřuje dešti právo, i cestu blýskání hromů.
27 Kisha akaiona hekima na kuitangaza; aliianzisha, bila shaka, na kuipima.
Hned tehdáž viděl ji, a rozhlásil ji, připravil ji, a vystihl ji.
28 Aliwambia watu, 'Tazameni, kumcha Bwana - ni hekima; kuacha uovu ni ufahamu.”
Èlověku pak řekl: Aj, bázeň Páně jest moudrost, a odstoupiti od zlého rozumnost.

< Ayubu 28 >