< Ayubu 28 >

1 Hakika kuna machimbo ya fedha, wanaposafisha dhahabu.
Gümüşün mədəni, Qızılın təmizlənmə yeri var.
2 Chuma uchimbwa; shaba uyeyushwa kutoka katika jiwe.
Dəmir torpaqdan çıxarılır, Mis daşlardan əridilərək alınır.
3 Mtu anaondoa giza na kutafuta, katika mpaka wa mbali, mawe hayaonekani na giza totoro.
İnsan qaranlığa son qoyur, Sonacan qatı qaranlıqda, zülmətdə filiz axtarır.
4 Huchimba shimo mbali na makazi ya watu, mahali pasipopitwa na mtu. Huning'inia mbali na watu; uharakisha kwenda na kurudi.
İnsan məskənlərindən uzaq bir çuxur açır, İnsan ayağı dəyməyən yerlərdə, İnsanlardan uzaqlarda ilişib yellənə-yellənə qalır.
5 Kwa nchi, kizalishwapo chakula, inapinduliwa kama kwa moto.
Torpaqdan çörək çıxır, Torpağın altı isə fırlanır, elə bil odlar yanır.
6 Mawe yake yana johari, na vumbi lake lina dhahabu.
Qayalarından göy yaqut çıxır, Orada qızıl tozu da var.
7 Hata ndege mwindaji hapajui, wala jicho la kipanga halijapaona.
Oranın yolunu yırtıcı quşlar bilmir, Şahinin gözü oranı görməyib.
8 Ndege mwenye majivuna hajawai kuiona njia hiyo, wala simba mkali kupita pale.
Ora məğrur heyvanların ayağı dəyməyib, Yırtıcı aslanlar oradan keçməyib.
9 Mtu huchimba mwamba mgumu; hupindua milima katika vyanzo vyake.
Mədənçi əlini çaxmaq daşına uzadır, Dağları dibindən oynadır.
10 Huweka njia katika miamba; macho yake pale kila kilicho cha thamani.
Qayalardan yeraltı keçidlər açır, Gözləri müxtəlif qiymətli şeylərə baxır.
11 Hufunga vyanzo hata wasiondoke; kilichofichika pale hukifunua.
Çayların mənbələrini bağlayır, Gizlini aşkara çıxarır.
12 Hekima itakuwa wapi? Mahali pa ufahamu ni wapi?
Amma hikməti haradan tapmaq olar? Müdrikliyin yeri hanı?
13 Mtu hafahamu thamani yake; wala haipatikani katika nchi ya walio hai.
İnsan onun qiymətini bilməz, Dirilər arasında ona rast gəlməz.
14 Vilindi vya maji chini ya nchi husema, 'Haiko kwangu'; bahari husema, 'Haipo pamoja nami.'
Dərinliklər deyər: “Məndə yoxdur”, Dəniz deyər: “Yanımda yoxdur”.
15 Hainunuliwi kwa dhahabu; wala hailinganishwi na fedha.
Saf qızıl onu əvəz edə bilməz, Qiyməti gümüşlə ölçülməz.
16 Haiwezi kuthamanishwa na dhahabu ya Ofiri, kwa jiwe jeusi la thamani au johari.
Onu Ofir qızılı ilə qiymətləndirmək olmaz, Onu qiymətli damarlı əqiqlə, göy yaqutla dəyərləndirmək olmaz.
17 Dhahabu na fuwele hailingani nayo kwa thamani; wala haiwezi kubadilishwa kwa vito vya dhahabu safi.
Nə qızıl, nə də gözəl cam ona tay deyil, Hikmət saf qızıl qablarla əvəz edilmir.
18 Hailinganishwi na marijani wala yaspi; hakika, thamani ya hekima inapita madini ya rubi.
Yanında mərcanın, büllurun adı çəkilməz, Hikmətin qiyməti yaqutdan artıqdır.
19 Topazi ya Ethiopia hailinganishwi nayo; wala kuthamanishwa kwa dhahabu safi.
Kuş topazı onun tayı deyil, Onun dəyəri saf qızılla ölçülməz.
20 Je hekima inatoka wapi? Mahali pa ufahamu ni wapi?
Bəs hikmət haradan gəlir? Müdrikliyin yeri hanı?
21 Hekima imejificha mbali na macho ya viumbe wote na ndege wa angani.
O bütün canlıların gözündən uzaqdır, Göydə uçan quşlardan belə, gizli qalır.
22 Mauti na uharibifu husema, 'Tumesikia tu tetesi kwa masikio yetu.'
Həlak yeri ilə ölüm belə deyir: “Qulaqlarımız yalnız sorağını eşidir”.
23 Mungu hufahamu njia ya kuipata; anapafahamu ilipo.
Onun yolunu Allah dərk edir, Yerini yalnız O bilir.
24 Kwani uona miisho yote ya dunia na huona chini ya mbingu zote.
Çünki yer üzünün ucqarlarına qədər baxır, Göylərin altındakı hər şeyi görür.
25 Hapo kale, alifanya nguvu za upepo na kuyagawanya maji kwa kipimo.
Küləyin gücünü təyin edəndə, Suları ölçəndə,
26 Aliiwekea mvua tamko na njia ya radi na munguromo.
Yağışa qanun qoyanda, Şimşəyə yol açanda
27 Kisha akaiona hekima na kuitangaza; aliianzisha, bila shaka, na kuipima.
Hikmətə baxıb qiymət qoydu, Onu bərqərar edib araşdırdı.
28 Aliwambia watu, 'Tazameni, kumcha Bwana - ni hekima; kuacha uovu ni ufahamu.”
İnsana dedi: “Rəbb qorxusu hikmətdir, Pislikdən çəkinmək müdriklikdir”».

< Ayubu 28 >