< Ayubu 27 >

1 Ayubu akaendelea kuoengea na kusema,
Y Job nuevamente tomó la palabra y dijo:
2 “Kama aishivyo Mungu, ameniondolea haki yangu, Mwenyezi, aliyeyafanya machungu maisha yangu,
Por la vida de Dios, que me ha quitado el derecho; y del Todopoderoso, que ha amargado mi alma;
3 kadili uhai ungalimo ndani yangu uzima wa Mungu upo puani mwangu.
Mientras haya vida en mí, y el aliento de Dios en mi nariz;
4 Hakika midomo yangu haitanena uovu, wala ulimi wangu kunena uongo.
En verdad, no diré mentiras, y mi lengua no dice lo que es falso.
5 Sitakiri kwamba mko sahihi; hata nifapo sitakana uadilifu wangu.
¡Que esté lejos de mí! ¡Ciertamente no diré que tienes razón! Moriré antes de renunciar a mi justicia.
6 Naishikilia haki yangu na sitaiacha; nafsi yangu haitanisuta kadili ninavyoishi.
Me aferrare a mi justicia, y no lo dejaré ir; mi corazón no tiene nada que decir contra ninguna parte de mi vida.
7 Adui yangu na awe kama mwovu; anayeinuka kunyume changu na awe kama asiye haki.
Sea mi enemigo como el hombre malo, y el que viene contra mí, sea como el pecador.
8 Kwani tumaini la mwovu ni nini Mungu anapomwondoa, Mungu anapochukua uhai wake?
¿Cuál es la esperanza del pecador por mucho que haya robado, cuando Dios le quita su alma?
9 Je Mungu atasikiliza kilio chake tabu zinapompat?
¿Su grito llegará a los oídos de Dios cuando él esté en problemas?
10 Je atajifurahisha katika Mwenyezi na kumwita Mungu nyakati zote
¿Se deleitará con el Todopoderoso hará su oración a Dios en todo momento?
11 Nitawafundisha kuhusu uwezo wa Mungu; sitabatilisha mawazo ya Mwenyezi.
Te daré enseñanzas acerca del poder de Dios; No mantendré en secreto lo que está en la mente del Todopoderoso.
12 Tazama, ninyi nyote mmeona; kwa nini basi mmeongea yasiyo na maana.
En verdad, todos ustedes lo han visto; ¿Por qué entonces te has vuelto completamente tonto?
13 Hii ndiyo hatima ya waovu mbele za Mungu, urithi wa mtesaji aupokeao kutoka kwa Mwenyezi.
Este es el castigo para el malvado departe de Dios Todopoderoso, y la herencia dada a los violentos.
14 Ikiwa watoto wake wataongezeka, ni kwa upanga; uzao wake utakuwa na njaa.
Si sus hijos son mayores, son destinados a morir; y su descendencia no será saciado de pan.
15 Wanaomsalia watauawa kwa tauni, na wajane wao hawatawaombolezea.
Cuando los de su casa que todavía viven llegan a su fin por la enfermedad, y serán sepultados, y sus viudas no lloran por ellos.
16 Japokuwa waovu hurundika mali kama mavumbi,
Aunque puede juntar plata como polvo, y preparar gran cantidad de ropa como el barro;
17 na kukusanya mavazi kama udongo, atakusanya mavazi, lakini mwenye haki atavaa, na wasio na hatia watagawana mali.
Puede que los prepare, pero los rectos se los pondrán, y el que está libre del pecado repartirá la plata.
18 Hujenga nyumba yake kama buibui, kama kibanda cha muda afanyacho mlinzi.
Su casa no tiene más fuerza, es como la casa de una polilla, o la tienda de un vigilante.
19 Hulala kitandani akiwa tajiri, lakini hataendelea hivyo; na afumbuapo macho, hana kitu.
Se va a descansar lleno de riqueza, pero lo hace por última vez al abrir los ojos, ya no la ve.
20 Vitisho humpata kama maji, dhoruba humwondoa usiku.
Los miedos lo asaltan como inundaciones; en la noche el viento de la tormenta se lo lleva.
21 Upepo wa mashariki umwondoa, naye huondoka; humwondoa mahali pake.
El viento del este lo levanta y se va; es forzado a salir violentamente de su lugar.
22 Humpiga bila kukoma; hujaribu kumnasua katika uwezo wake.
Dios se arrojará contra él sin piedad; aunque trate de huir de su poder.
23 Unampigia makofi kwa kejeli; humwondoa mahali pake.
Los hombres batirán sus manos con señales de alegría por su ruina, sacándolo de su lugar con silbidos.

< Ayubu 27 >