< Ayubu 27 >
1 Ayubu akaendelea kuoengea na kusema,
Y tornó Job a tomar su parábola, y dijo:
2 “Kama aishivyo Mungu, ameniondolea haki yangu, Mwenyezi, aliyeyafanya machungu maisha yangu,
Vive el Dios que me quitó mi derecho; y el Omnipotente, que amargó mi alma:
3 kadili uhai ungalimo ndani yangu uzima wa Mungu upo puani mwangu.
Que todo el tiempo que mi alma estuviere en mí, y hubiere resuello de Dios en mis narices,
4 Hakika midomo yangu haitanena uovu, wala ulimi wangu kunena uongo.
Mis labios no hablarán iniquidad: ni mi lengua pronunciará engaño.
5 Sitakiri kwamba mko sahihi; hata nifapo sitakana uadilifu wangu.
Nunca tal me acontezca, que yo os justifique: hasta morir no quitaré mi integridad de mí.
6 Naishikilia haki yangu na sitaiacha; nafsi yangu haitanisuta kadili ninavyoishi.
Mi justicia tengo asida, y no la aflojaré, no se avergonzará mi corazón de mis días.
7 Adui yangu na awe kama mwovu; anayeinuka kunyume changu na awe kama asiye haki.
Sea como el impío mi enemigo, y como el inicuo mi adversario.
8 Kwani tumaini la mwovu ni nini Mungu anapomwondoa, Mungu anapochukua uhai wake?
Porque ¿qué es la esperanza del hipócrita, si mucho hubiere robado, cuando Dios arrebatare su alma?
9 Je Mungu atasikiliza kilio chake tabu zinapompat?
¿Oirá Dios su clamor, cuando viniere sobre él la tribulación?
10 Je atajifurahisha katika Mwenyezi na kumwita Mungu nyakati zote
¿Se deleitará en el Omnipotente? ¿llamará a Dios en todo tiempo?
11 Nitawafundisha kuhusu uwezo wa Mungu; sitabatilisha mawazo ya Mwenyezi.
Yo os enseñaré lo que está en la mano de Dios: no esconderé lo que está acerca del Omnipotente.
12 Tazama, ninyi nyote mmeona; kwa nini basi mmeongea yasiyo na maana.
He aquí, que todos vosotros lo habéis visto: ¿por qué pues os desvanecéis con vanidad?
13 Hii ndiyo hatima ya waovu mbele za Mungu, urithi wa mtesaji aupokeao kutoka kwa Mwenyezi.
Esta es la suerte del hombre impío acerca de Dios, y la herencia que los violentos han de recibir del Omnipotente.
14 Ikiwa watoto wake wataongezeka, ni kwa upanga; uzao wake utakuwa na njaa.
Si sus hijos fueren multiplicados, serán para la espada, y sus pequeños no se hartarán de pan.
15 Wanaomsalia watauawa kwa tauni, na wajane wao hawatawaombolezea.
Los que de ellos quedaren, en muerte serán sepultados, y sus viudas no llorarán.
16 Japokuwa waovu hurundika mali kama mavumbi,
Sí amontonare plata como polvo, y si aparejare ropa como lodo:
17 na kukusanya mavazi kama udongo, atakusanya mavazi, lakini mwenye haki atavaa, na wasio na hatia watagawana mali.
Aparejará, mas el justo se vestirá, y el inocente repartirá la plata.
18 Hujenga nyumba yake kama buibui, kama kibanda cha muda afanyacho mlinzi.
Edificó su casa como la polilla, y como cabaña que hizo alguna guarda.
19 Hulala kitandani akiwa tajiri, lakini hataendelea hivyo; na afumbuapo macho, hana kitu.
El rico dormirá, mas no será recogido: abrirá sus ojos, y no verá a nadie.
20 Vitisho humpata kama maji, dhoruba humwondoa usiku.
Asirán de él terrores como aguas: torbellino le arrebatará de noche.
21 Upepo wa mashariki umwondoa, naye huondoka; humwondoa mahali pake.
Tomarle ha solano, e irse ha: y tempestad le arrebatará de su lugar.
22 Humpiga bila kukoma; hujaribu kumnasua katika uwezo wake.
Y echará sobre él, y no perdonará: huyendo huirá de su mano.
23 Unampigia makofi kwa kejeli; humwondoa mahali pake.
Batirá sus manos sobre él, y desde su lugar le silbará.