< Ayubu 27 >
1 Ayubu akaendelea kuoengea na kusema,
Job comenzó a hablar de nuevo.
2 “Kama aishivyo Mungu, ameniondolea haki yangu, Mwenyezi, aliyeyafanya machungu maisha yangu,
“Les prometo que, mientras viva Dios, que me ha negado la justicia; el Todopoderoso, que me ha amargado la vida,
3 kadili uhai ungalimo ndani yangu uzima wa Mungu upo puani mwangu.
mientras tenga vida, mientras el aliento de Dios permanezca en mis fosas nasales,
4 Hakika midomo yangu haitanena uovu, wala ulimi wangu kunena uongo.
mis labios nunca dirán mentiras, mi lengua nunca será deshonesta.
5 Sitakiri kwamba mko sahihi; hata nifapo sitakana uadilifu wangu.
Nunca aceptaré que tengan la razón; insistiré en mi inocencia hasta el día de mi muerte.
6 Naishikilia haki yangu na sitaiacha; nafsi yangu haitanisuta kadili ninavyoishi.
Estoy convencido de que tengo razón y nunca dejaré de creerlo; mi conciencia no me condenará mientras viva.
7 Adui yangu na awe kama mwovu; anayeinuka kunyume changu na awe kama asiye haki.
“Que mi enemigo se vuelva como los malvados; que los que se oponen a mí se vuelvan como los que hacen el mal.
8 Kwani tumaini la mwovu ni nini Mungu anapomwondoa, Mungu anapochukua uhai wake?
Porque, ¿qué esperanza tienen los que rechazan a Dios, cuando él los derribe, cuando Dios ponga fin a sus vidas?
9 Je Mungu atasikiliza kilio chake tabu zinapompat?
Cuando les lleguen tiempos de angustia, ¿escuchará Dios su grito de auxilio?
10 Je atajifurahisha katika Mwenyezi na kumwita Mungu nyakati zote
¿Tienen una buena relación con el Todopoderoso? ¿Pueden invocar a Dios en cualquier momento?
11 Nitawafundisha kuhusu uwezo wa Mungu; sitabatilisha mawazo ya Mwenyezi.
Permítanme explicarles el poder de Dios. No voy a retener nada de lo que el Todopoderoso ha planeado.
12 Tazama, ninyi nyote mmeona; kwa nini basi mmeongea yasiyo na maana.
Si todos ustedes han reconocido esto, ¿por qué hablan de tonterías tan vanas?
13 Hii ndiyo hatima ya waovu mbele za Mungu, urithi wa mtesaji aupokeao kutoka kwa Mwenyezi.
“Esto es lo que Dios dispone como destino para los malvados, esta es la herencia que los despiadados recibirán del Todopoderoso,
14 Ikiwa watoto wake wataongezeka, ni kwa upanga; uzao wake utakuwa na njaa.
aunque tengan muchos hijos, experimentarán muertes violentas o morirán de hambre.
15 Wanaomsalia watauawa kwa tauni, na wajane wao hawatawaombolezea.
Los que sobrevivan morirán de enfermedad, y ni siquiera sus viudas se lamentarán por ellos.
16 Japokuwa waovu hurundika mali kama mavumbi,
Aunque amontonen plata como polvo y ropa como montones de barro,
17 na kukusanya mavazi kama udongo, atakusanya mavazi, lakini mwenye haki atavaa, na wasio na hatia watagawana mali.
los que hacen el bien se pondrán la ropa y los inocentes se repartirán la plata.
18 Hujenga nyumba yake kama buibui, kama kibanda cha muda afanyacho mlinzi.
Construyen sus casas como la polilla; como un endeble refugio hecho por un vigilante.
19 Hulala kitandani akiwa tajiri, lakini hataendelea hivyo; na afumbuapo macho, hana kitu.
Se acuestan ricos, pero nunca más. Porque cuando se despiertan, todo ha desaparecido.
20 Vitisho humpata kama maji, dhoruba humwondoa usiku.
Olas de pánico los inundan; en la noche un torbellino los arrebata.
21 Upepo wa mashariki umwondoa, naye huondoka; humwondoa mahali pake.
El viento del este los levanta y se van, llevados lejos de donde estaban.
22 Humpiga bila kukoma; hujaribu kumnasua katika uwezo wake.
El viento los golpea con toda su fuerza; intentan escapar desesperadamente.
23 Unampigia makofi kwa kejeli; humwondoa mahali pake.
Las personas aplaudirles y sisearles allí donde estén”.