< Ayubu 27 >

1 Ayubu akaendelea kuoengea na kusema,
I Jov nastavi besjedu svoju i reèe:
2 “Kama aishivyo Mungu, ameniondolea haki yangu, Mwenyezi, aliyeyafanya machungu maisha yangu,
Tako da je živ Bog, koji je odbacio parbu moju, i svemoguæi, koji je ojadio dušu moju,
3 kadili uhai ungalimo ndani yangu uzima wa Mungu upo puani mwangu.
Dok je duša moja u meni, i duh Božji u nozdrvama mojim,
4 Hakika midomo yangu haitanena uovu, wala ulimi wangu kunena uongo.
Neæe usne moje govoriti bezakonja, niti æe jezik moj izricati prijevare.
5 Sitakiri kwamba mko sahihi; hata nifapo sitakana uadilifu wangu.
Ne dao Bog da pristanem da imate pravo; dokle dišem, neæu otstupiti od svoje dobrote.
6 Naishikilia haki yangu na sitaiacha; nafsi yangu haitanisuta kadili ninavyoishi.
Držaæu se pravde svoje, niti æu je ostaviti; neæe me prekoriti srce moje dokle sam živ.
7 Adui yangu na awe kama mwovu; anayeinuka kunyume changu na awe kama asiye haki.
Neprijatelj moj biæe kao bezbožnik, i koji ustaje na me, kao bezakonik.
8 Kwani tumaini la mwovu ni nini Mungu anapomwondoa, Mungu anapochukua uhai wake?
Jer kako je nadanje licemjeru, kad se lakomi a Bog æe išèupati dušu njegovu?
9 Je Mungu atasikiliza kilio chake tabu zinapompat?
Hoæe li Bog uslišiti viku njegovu kad na nj doðe nevolja?
10 Je atajifurahisha katika Mwenyezi na kumwita Mungu nyakati zote
Hoæe li se svemoguæemu radovati? hoæe li prizivati Boga u svako vrijeme?
11 Nitawafundisha kuhusu uwezo wa Mungu; sitabatilisha mawazo ya Mwenyezi.
Uèim vas ruci Božjoj, i kako je u svemoguæega ne tajim.
12 Tazama, ninyi nyote mmeona; kwa nini basi mmeongea yasiyo na maana.
Eto, vi svi vidite, zašto dakle jednako govorite zaludne stvari?
13 Hii ndiyo hatima ya waovu mbele za Mungu, urithi wa mtesaji aupokeao kutoka kwa Mwenyezi.
To je dio èovjeku bezbožnom od Boga, i našljedstvo koje primaju nasilnici od svemoguæega.
14 Ikiwa watoto wake wataongezeka, ni kwa upanga; uzao wake utakuwa na njaa.
Ako mu se množe sinovi, množe se za maè, i natražje njegovo neæe se nasititi hljeba.
15 Wanaomsalia watauawa kwa tauni, na wajane wao hawatawaombolezea.
Koji ostanu iza njega, na smrti æe biti pogrebeni, i udovice njihove neæe plakati.
16 Japokuwa waovu hurundika mali kama mavumbi,
Ako nakupi srebra kao praha, i nabavi haljina kao blata,
17 na kukusanya mavazi kama udongo, atakusanya mavazi, lakini mwenye haki atavaa, na wasio na hatia watagawana mali.
Što nabavi, obuæi æe pravednik, i srebro æe dijeliti bezazleni.
18 Hujenga nyumba yake kama buibui, kama kibanda cha muda afanyacho mlinzi.
Gradi sebi kuæu kao moljac, i kao kolibu koju naèini èuvar.
19 Hulala kitandani akiwa tajiri, lakini hataendelea hivyo; na afumbuapo macho, hana kitu.
Bogat æe umrijeti a neæe biti pribran; otvoriæe oèi a nièega neæe biti.
20 Vitisho humpata kama maji, dhoruba humwondoa usiku.
Stignuæe ga strahote kao vode; noæu æe ga odnijeti oluja.
21 Upepo wa mashariki umwondoa, naye huondoka; humwondoa mahali pake.
Uzeæe ga vjetar istoèni, i otiæi æe; vihor æe ga odnijeti s mjesta njegova.
22 Humpiga bila kukoma; hujaribu kumnasua katika uwezo wake.
To æe Bog pustiti na nj, i neæe ga žaliti; on æe jednako bježati od ruke njegove.
23 Unampigia makofi kwa kejeli; humwondoa mahali pake.
Drugi æe pljeskati rukama za njim, i zviždaæe za njim s mjesta njegova.

< Ayubu 27 >