< Ayubu 27 >
1 Ayubu akaendelea kuoengea na kusema,
И продолжал Иов возвышенную речь свою и сказал:
2 “Kama aishivyo Mungu, ameniondolea haki yangu, Mwenyezi, aliyeyafanya machungu maisha yangu,
жив Бог, лишивший меня суда, и Вседержитель, огорчивший душу мою,
3 kadili uhai ungalimo ndani yangu uzima wa Mungu upo puani mwangu.
что, доколе еще дыхание мое во мне и дух Божий в ноздрях моих,
4 Hakika midomo yangu haitanena uovu, wala ulimi wangu kunena uongo.
не скажут уста мои неправды, и язык мой не произнесет лжи!
5 Sitakiri kwamba mko sahihi; hata nifapo sitakana uadilifu wangu.
Далек я от того, чтобы признать вас справедливыми; доколе не умру, не уступлю непорочности моей.
6 Naishikilia haki yangu na sitaiacha; nafsi yangu haitanisuta kadili ninavyoishi.
Крепко держал я правду мою и не опущу ее; не укорит меня сердце мое во все дни мои.
7 Adui yangu na awe kama mwovu; anayeinuka kunyume changu na awe kama asiye haki.
Враг мой будет, как нечестивец, и восстающий на меня, как беззаконник.
8 Kwani tumaini la mwovu ni nini Mungu anapomwondoa, Mungu anapochukua uhai wake?
Ибо какая надежда лицемеру, когда возьмет, когда исторгнет Бог душу его?
9 Je Mungu atasikiliza kilio chake tabu zinapompat?
Услышит ли Бог вопль его, когда придет на него беда?
10 Je atajifurahisha katika Mwenyezi na kumwita Mungu nyakati zote
Будет ли он утешаться Вседержителем и призывать Бога во всякое время?
11 Nitawafundisha kuhusu uwezo wa Mungu; sitabatilisha mawazo ya Mwenyezi.
Возвещу вам, что в руке Божией; что у Вседержителя, не скрою.
12 Tazama, ninyi nyote mmeona; kwa nini basi mmeongea yasiyo na maana.
Вот, все вы и сами видели; и для чего вы столько пустословите?
13 Hii ndiyo hatima ya waovu mbele za Mungu, urithi wa mtesaji aupokeao kutoka kwa Mwenyezi.
Вот доля человеку беззаконному от Бога, и наследие, какое получают от Вседержителя притеснители.
14 Ikiwa watoto wake wataongezeka, ni kwa upanga; uzao wake utakuwa na njaa.
Если умножаются сыновья его, то под меч; и потомки его не насытятся хлебом.
15 Wanaomsalia watauawa kwa tauni, na wajane wao hawatawaombolezea.
Оставшихся по нем смерть низведет во гроб, и вдовы их “не будут плакать.
16 Japokuwa waovu hurundika mali kama mavumbi,
Если он наберет кучи серебра, как праха, и наготовит одежд, как брение,
17 na kukusanya mavazi kama udongo, atakusanya mavazi, lakini mwenye haki atavaa, na wasio na hatia watagawana mali.
то он наготовит, а одеваться будет праведник, и серебро получит себе на долю беспорочный.
18 Hujenga nyumba yake kama buibui, kama kibanda cha muda afanyacho mlinzi.
Он строит, как моль, дом свой и, как сторож, делает себе шалаш;
19 Hulala kitandani akiwa tajiri, lakini hataendelea hivyo; na afumbuapo macho, hana kitu.
ложится спать богачом и таким не встанет; открывает глаза свои, и он уже не тот.
20 Vitisho humpata kama maji, dhoruba humwondoa usiku.
Как воды, постигнут его ужасы; в ночи похитит его буря.
21 Upepo wa mashariki umwondoa, naye huondoka; humwondoa mahali pake.
Поднимет его восточный ветер и понесет, и он быстро побежит от него.
22 Humpiga bila kukoma; hujaribu kumnasua katika uwezo wake.
Устремится на него и не пощадит, как бы он ни силился убежать от руки его.
23 Unampigia makofi kwa kejeli; humwondoa mahali pake.
Всплеснут о нем руками и посвищут над ним с места его!