< Ayubu 27 >

1 Ayubu akaendelea kuoengea na kusema,
Hiob ciągnął dalej swoją odpowiedź:
2 “Kama aishivyo Mungu, ameniondolea haki yangu, Mwenyezi, aliyeyafanya machungu maisha yangu,
Jak żyje Bóg, [który] odrzucił mój sąd, i Wszechmocny, [który] rozgoryczył moją duszę;
3 kadili uhai ungalimo ndani yangu uzima wa Mungu upo puani mwangu.
Dopóki jest we mnie tchnienie i duch Boży w moich nozdrzach;
4 Hakika midomo yangu haitanena uovu, wala ulimi wangu kunena uongo.
Moje wargi nie będą mówiły niegodziwości, a mój język nie wypowie fałszu.
5 Sitakiri kwamba mko sahihi; hata nifapo sitakana uadilifu wangu.
Nie daj Boże, abym miał was usprawiedliwiać; do śmierci nie odstąpię od swej niewinności.
6 Naishikilia haki yangu na sitaiacha; nafsi yangu haitanisuta kadili ninavyoishi.
Będę trzymał się swojej sprawiedliwości i nie puszczę jej; moje serce nie oskarży mnie, póki żyję.
7 Adui yangu na awe kama mwovu; anayeinuka kunyume changu na awe kama asiye haki.
Niech mój wróg będzie jak niegodziwiec, a ten, który powstaje przeciwko mnie, jak niesprawiedliwy.
8 Kwani tumaini la mwovu ni nini Mungu anapomwondoa, Mungu anapochukua uhai wake?
Jaka bowiem jest nadzieja obłudnika, choćby zysk osiągnął, gdy Bóg zabiera mu duszę?
9 Je Mungu atasikiliza kilio chake tabu zinapompat?
Czy Bóg usłyszy jego wołanie, gdy spadnie na niego nieszczęście?
10 Je atajifurahisha katika Mwenyezi na kumwita Mungu nyakati zote
Czy będzie się rozkoszować Wszechmocnym? Czy będzie wciąż wzywał Boga?
11 Nitawafundisha kuhusu uwezo wa Mungu; sitabatilisha mawazo ya Mwenyezi.
Pouczę was, [będąc] w ręce Boga, nie zataję niczego o Wszechmocnym.
12 Tazama, ninyi nyote mmeona; kwa nini basi mmeongea yasiyo na maana.
Oto wy wszyscy [to] widzicie; po co więc te próżne słowa?
13 Hii ndiyo hatima ya waovu mbele za Mungu, urithi wa mtesaji aupokeao kutoka kwa Mwenyezi.
Taki jest dział niegodziwca u Boga i takie dziedzictwo, które otrzymają od Wszechmocnego ciemięzcy.
14 Ikiwa watoto wake wataongezeka, ni kwa upanga; uzao wake utakuwa na njaa.
Jeśli rozmnożą się jego synowie, [pójdą] pod miecz; a jego potomstwo nie nasyci się chlebem.
15 Wanaomsalia watauawa kwa tauni, na wajane wao hawatawaombolezea.
Ci, którzy po nim pozostaną, będą pogrzebani w śmierci, a jego wdowy nie będą [go] opłakiwały;
16 Japokuwa waovu hurundika mali kama mavumbi,
Choćby nagromadził srebra jak prochu i przygotował sobie szat jak gliny;
17 na kukusanya mavazi kama udongo, atakusanya mavazi, lakini mwenye haki atavaa, na wasio na hatia watagawana mali.
To choć je przygotuje, włoży je sprawiedliwy, a niewinny będzie dzielić srebro.
18 Hujenga nyumba yake kama buibui, kama kibanda cha muda afanyacho mlinzi.
Zbuduje swój dom jak mól, jak szałas, który stawia stróż.
19 Hulala kitandani akiwa tajiri, lakini hataendelea hivyo; na afumbuapo macho, hana kitu.
Bogaty zaśnie, a nie będzie pogrzebany; otworzy oczy, ale [już] go nie ma.
20 Vitisho humpata kama maji, dhoruba humwondoa usiku.
Ogarnie go strach jak wody, w nocy porwie go wicher.
21 Upepo wa mashariki umwondoa, naye huondoka; humwondoa mahali pake.
Uniesie go wiatr wschodni, a odejdzie; bo wicher wyrwie go z jego miejsca.
22 Humpiga bila kukoma; hujaribu kumnasua katika uwezo wake.
To bowiem [Bóg] rzuci na niego i nie oszczędzi [go], choć bardzo chciał uciekać przed jego ręką.
23 Unampigia makofi kwa kejeli; humwondoa mahali pake.
Będą klaskać nad nim w dłonie i wygwizdywać go z jego miejsca.

< Ayubu 27 >