< Ayubu 27 >

1 Ayubu akaendelea kuoengea na kusema,
Un Ījabs teica vēl tālāk savus teikumus un sacīja:
2 “Kama aishivyo Mungu, ameniondolea haki yangu, Mwenyezi, aliyeyafanya machungu maisha yangu,
Tik tiešām kā Dievs dzīvs, kas man taisnību neizspriež, un tas Visuvarenais, kas manu dvēseli apbēdinājis -
3 kadili uhai ungalimo ndani yangu uzima wa Mungu upo puani mwangu.
Kamēr mana dvēsele vēl ir iekš manis un Tas Gars no Dieva manās nāsīs -
4 Hakika midomo yangu haitanena uovu, wala ulimi wangu kunena uongo.
Manas lūpas nerunās netaisnību, un mana mēle neteiks melus.
5 Sitakiri kwamba mko sahihi; hata nifapo sitakana uadilifu wangu.
Es nebūt nevaru teikt, ka jums taisnība; kamēr man dvaša zūd, es aizstāvēšu savu nenoziedzību.
6 Naishikilia haki yangu na sitaiacha; nafsi yangu haitanisuta kadili ninavyoishi.
Es turēšos stipri pie savas taisnības un no tās neatlaidīšos; mana sirds mani nekož manu dienu pēc.
7 Adui yangu na awe kama mwovu; anayeinuka kunyume changu na awe kama asiye haki.
Manam ienaidniekam būs palikt par blēdi, un manam pretiniekam par netaisnu.
8 Kwani tumaini la mwovu ni nini Mungu anapomwondoa, Mungu anapochukua uhai wake?
Jo kāda ir blēdnieka cerība, kad Dievs atņem un aizrauj viņa dvēseli?
9 Je Mungu atasikiliza kilio chake tabu zinapompat?
Vai Dievs klausīs viņa saukšanu, kad viņam uznāk bēdas?
10 Je atajifurahisha katika Mwenyezi na kumwita Mungu nyakati zote
Jeb vai viņš var prieku dabūt pie tā Visuvarenā, vai viņš Dievu var piesaukt ikkatrā laikā?
11 Nitawafundisha kuhusu uwezo wa Mungu; sitabatilisha mawazo ya Mwenyezi.
Es jums mācīšu, kāda ir Dieva roka; kāds tā Visuvarenā padoms, to negribu slēpt.
12 Tazama, ninyi nyote mmeona; kwa nini basi mmeongea yasiyo na maana.
Redzi, jūs visi to redzat, kāpēc tad jūs domājiet tukšas domas?
13 Hii ndiyo hatima ya waovu mbele za Mungu, urithi wa mtesaji aupokeao kutoka kwa Mwenyezi.
Šī ir bezdievīga cilvēka alga pie Dieva un varas darītāju daļa, ko tie no tā Visuvarenā dabūs.
14 Ikiwa watoto wake wataongezeka, ni kwa upanga; uzao wake utakuwa na njaa.
Ja tam daudz bērnu, tad zobens nāk pār tiem, un viņa pēcnākamie nepaēdīs maizes.
15 Wanaomsalia watauawa kwa tauni, na wajane wao hawatawaombolezea.
Viņa atlikušos mēris liek kapā, un viņa atraitnes nedabū raudāt.
16 Japokuwa waovu hurundika mali kama mavumbi,
Kad viņš naudu sakrāj kā pīšļus un drēbes sagādā kā mēslus,
17 na kukusanya mavazi kama udongo, atakusanya mavazi, lakini mwenye haki atavaa, na wasio na hatia watagawana mali.
Tad viņš gan sagādā, bet taisnie tās apvilks, un nenoziedzīgie dalīs to naudu.
18 Hujenga nyumba yake kama buibui, kama kibanda cha muda afanyacho mlinzi.
Viņš uztaisījis savu namu kā kode un kā gans uztaisa būdu.
19 Hulala kitandani akiwa tajiri, lakini hataendelea hivyo; na afumbuapo macho, hana kitu.
Bagāts tas apgūlās, un tad nekad vairs; viņš atdara savas acis, un nav vairs nekas.
20 Vitisho humpata kama maji, dhoruba humwondoa usiku.
Bailība tam uzbrūk kā ūdens, naktī viņu aizrauj viesulis.
21 Upepo wa mashariki umwondoa, naye huondoka; humwondoa mahali pake.
Austriņa vējš viņu aizrauj, ka tas aiziet, un aizpūš viņu no savas vietas.
22 Humpiga bila kukoma; hujaribu kumnasua katika uwezo wake.
(Dievs) šauj uz viņu un netaupa, no Viņa rokas tas bēg šurpu turpu.
23 Unampigia makofi kwa kejeli; humwondoa mahali pake.
Par to sasit plaukstas un to aizsvilpo no viņa vietas.

< Ayubu 27 >