< Ayubu 27 >

1 Ayubu akaendelea kuoengea na kusema,
addidit quoque Iob adsumens parabolam suam et dixit
2 “Kama aishivyo Mungu, ameniondolea haki yangu, Mwenyezi, aliyeyafanya machungu maisha yangu,
vivit Deus qui abstulit iudicium meum et Omnipotens qui ad amaritudinem adduxit animam meam
3 kadili uhai ungalimo ndani yangu uzima wa Mungu upo puani mwangu.
quia donec superest halitus in me et spiritus Dei in naribus meis
4 Hakika midomo yangu haitanena uovu, wala ulimi wangu kunena uongo.
non loquentur labia mea iniquitatem nec lingua mea meditabitur mendacium
5 Sitakiri kwamba mko sahihi; hata nifapo sitakana uadilifu wangu.
absit a me ut iustos vos esse iudicem donec deficiam non recedam ab innocentia mea
6 Naishikilia haki yangu na sitaiacha; nafsi yangu haitanisuta kadili ninavyoishi.
iustificationem meam quam coepi tenere non deseram nec enim reprehendit me cor meum in omni vita mea
7 Adui yangu na awe kama mwovu; anayeinuka kunyume changu na awe kama asiye haki.
sit ut impius inimicus meus et adversarius meus quasi iniquus
8 Kwani tumaini la mwovu ni nini Mungu anapomwondoa, Mungu anapochukua uhai wake?
quae enim spes est hypocritae si avare rapiat et non liberet Deus animam eius
9 Je Mungu atasikiliza kilio chake tabu zinapompat?
numquid clamorem eius Deus audiet cum venerit super illum angustia
10 Je atajifurahisha katika Mwenyezi na kumwita Mungu nyakati zote
aut poterit in Omnipotente delectari et invocare Deum in omni tempore
11 Nitawafundisha kuhusu uwezo wa Mungu; sitabatilisha mawazo ya Mwenyezi.
docebo vos per manum Dei quae Omnipotens habeat nec abscondam
12 Tazama, ninyi nyote mmeona; kwa nini basi mmeongea yasiyo na maana.
ecce vos omnes nostis et quid sine causa vana loquimini
13 Hii ndiyo hatima ya waovu mbele za Mungu, urithi wa mtesaji aupokeao kutoka kwa Mwenyezi.
haec est pars hominis impii apud Deum et hereditas violentorum quam ab Omnipotente suscipient
14 Ikiwa watoto wake wataongezeka, ni kwa upanga; uzao wake utakuwa na njaa.
si multiplicati fuerint filii eius in gladio erunt et nepotes eius non saturabuntur pane
15 Wanaomsalia watauawa kwa tauni, na wajane wao hawatawaombolezea.
qui reliqui fuerint ex eo sepelientur in interitu et viduae illius non plorabunt
16 Japokuwa waovu hurundika mali kama mavumbi,
si conportaverit quasi terram argentum et sicut lutum praeparaverit vestimenta
17 na kukusanya mavazi kama udongo, atakusanya mavazi, lakini mwenye haki atavaa, na wasio na hatia watagawana mali.
praeparabit quidem sed iustus vestietur illis et argentum innocens dividet
18 Hujenga nyumba yake kama buibui, kama kibanda cha muda afanyacho mlinzi.
aedificavit sicut tinea domum suam et sicut custos fecit umbraculum
19 Hulala kitandani akiwa tajiri, lakini hataendelea hivyo; na afumbuapo macho, hana kitu.
dives cum dormierit nihil secum auferet aperit oculos suos et nihil inveniet
20 Vitisho humpata kama maji, dhoruba humwondoa usiku.
adprehendit eum quasi aqua inopia nocte opprimet eum tempestas
21 Upepo wa mashariki umwondoa, naye huondoka; humwondoa mahali pake.
tollet eum ventus urens et auferet et velut turbo rapiet eum de loco suo
22 Humpiga bila kukoma; hujaribu kumnasua katika uwezo wake.
et mittet super eum et non parcet de manu eius fugiens fugiet
23 Unampigia makofi kwa kejeli; humwondoa mahali pake.
stringet super eum manus suas et sibilabit super illum intuens locum eius

< Ayubu 27 >